Ha disminuido el número y la intensidad de los incidentes relacionados con la violación del régimen de cesación del fuego. | UN | وانخفض عدد الحوادث المتصلة بانتهاك نظام وقف إطلاق النار ومداها. |
Informes sobre incidentes relacionados con la perforación de pozos de agua | UN | تقارير عن الحوادث المتصلة بالحفر لاستخراج المياه |
Lesiones en incidentes relacionados con la seguridad | UN | الإصابات الناجمة عن حوادث تتعلق بالسلامة |
A los fines presentes, la Misión recordará algunos incidentes relacionados con la destrucción de viviendas. | UN | وللأغراض الحالية، ستقتصر البعثة على ذكر عدد قليل من الحوادث المتعلقة بتدمير المنازل. |
Aunque se han seguido produciendo repatriaciones satisfactorias en las dos Entidades, en varias zonas del país se han registrado incidentes relacionados con las repatriaciones, incluidos atentados con explosivos contra casas, apedreamiento e incendios de viviendas. | UN | وعلى الرغم من استمرار نجاح عمليات العودة في كلا الكيانين فقد سجلت في عدد من المناطق في أنحاء البلد حوادث متصلة بالعودة، بما في ذلك تفجيرات المنازل ورجمها بالحجارة وحرقها. |
Informes sobre incidentes relacionados con la perforación de pozos de agua | UN | تقارير عن الحوادث المتصلة بالحفر لاستخراج المياه |
Los incidentes relacionados con drogas, contrabando y falsificación de moneda fueron en aumento, mientras que hubo una reducción del número de armas ilegales encontradas. | UN | وتزايدت الحوادث المتصلة بالمخدرات والتهريب وتزييف العملة، بينما انخفضت حالات العثور على أسلحة غير مشروعة. |
No se evalúa que habrá ningún cambio significativo en la situación general en materia de seguridad, aunque se proyecta un aumento lento pero sistemático de incidentes relacionados con la delincuencia. | UN | ولا يتوقع حدوث أي تغيير كبير في الحالة الأمنية العامة، رغم توقع حدوث زيادة بطيئة ومطردة في الحوادث المتصلة بالجريمة. |
De hecho, el número de incidentes relacionados con elementos antigubernamentales ha aumentado constantemente desde 2003. | UN | وبالفعل، فقد زاد عدد الحوادث المتصلة بالعناصر المناوئة للحكومة على نحو مطرد منذ سنة 2003. |
Lesiones en incidentes relacionados con la seguridad | UN | الإصابة بجروح نتيجة حوادث تتعلق بالسلامة |
Se entrevistó a 26 testigos sobre incidentes relacionados con el SLA y el JEM. | UN | وجرى استجواب ستة وعشرين شاهدا بشأن حوادث تتعلق بجيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة. |
En 2009, 14 civiles perdieron la vida y 80 resultaron lesionados en incidentes relacionados con las normas de seguridad. | UN | ففي عام 2009، قتل 14 موظفاً مدنياً وأصيب 80 في حوادث تتعلق بالسلامة. |
La persistente falta de claridad sobre el fenómeno, ya que muchos incidentes relacionados con artefactos explosivos improvisados no se notifican; | UN | استمرار عدم الوضوح بشأن هذه الظاهرة، لأن العديد من الحوادث المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة لا يُبلغ عنها؛ |
La persistente falta de claridad sobre el fenómeno, ya que muchos incidentes relacionados con artefactos explosivos improvisados no se notifican; | UN | استمرار عدم الوضوح بشأن هذه الظاهرة، لأن العديد من الحوادث المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة لا يُبلغ عنها؛ |
En opinión de la delegación del Pakistán, todos los incidentes relacionados con una misión deberían estar incluidos en el sistema de indemnizaciones por muerte o discapacidad propuesto. | UN | ويرى وفد باكستـان أنـه يجب أن يشمـل النظـام المقتـرح لاستحقاقـات الوفـاة أو العجـز جميع الحوادث المتعلقة ببعثة ما. |
Se han recibido informes concretos de incidentes relacionados con minas en las zonas de Bunia, Nyankunde, Rethy, Oicha y Mangina. | UN | وقد وردت تقارير محددة تفيد بوقوع حوادث متصلة بالألغام في جهات بانيا، ونيانكوندي، ورِثي، وأويتشا، ومانغينا. |
Se denunciaron 1.950 incidentes relacionados con la protección de los civiles en Darfur. | UN | سُجل ما مجموعه 950 1 من الحوادث ذات الصلة بالحماية في دارفور تعرض لها المدنيون. |
En 2011 el número de incidentes relacionados con la seguridad ocurridos durante la erradicación fue apreciablemente mayor que en 2010. | UN | وفي عام 2011، ارتفع عدد الحوادث المرتبطة بالأمن خلال عملية القضاء على زراعة الخشخاش كثيرا عن عددها في عام 2010. |
El hecho de que dicho personal se vea cada vez más expuesto a ataques e incidentes relacionados con la seguridad y de que los autores de dichos actos aparentemente operan con impunidad, demuestra claramente por qué esta cuestión requiere nuestra más urgente atención. | UN | وكون هؤلاء العاملين يتعرضون بشكل متزايد للهجمات والحوادث ذات الصلة بالأمن، وكون مرتكبيها يعملون، فيما يبدو، في مأمن من العقاب، يبيّن أن هذه المسألة جديرة بأن نوليها الاهتمام العاجل. |
Siguió aumentando el número de incidentes relacionados con artefactos explosivos improvisados. | UN | كما تواصل ارتفاع عدد الحوادث الناجمة عن زرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
En algunas ocasiones, también se desplegó a la policía militar de las F-FDTL en operaciones vinculadas a incidentes relacionados con la seguridad interna. | UN | وفي بعض المناسبات، نشر الأفراد العسكريون من القوات المسلحة التيمورية في عمليات ذات صلة بحوادث الأمن الداخلي. |
En total, entre el 1° de septiembre de 2007 y el 19 de agosto de 2008, perdieron la vida en incidentes relacionados con el conflicto 35 israelíes, entre ellos cuatro niños, y 600 palestinos, entre ellos 87 niños. | UN | وبشكل إجمالي، لقي خلال الفترة الممتدة بين 1 أيلول/سبتمبر 2007 و 19 آب/أغسطس 2008، 35 إسرائيليا، بينهم أربعة أطفال، و 600 فلسطيني، من بينهم 87 طفلا، مصرعهم في حوادث ذات صلة بالنزاع. |
Durante el período sobre el que se informa, el número de incidentes relacionados con el cruce ilegal de fronteras continuó disminuyendo. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل عـدد الأحداث المتصلة بالعبور غير الشرعي للحدود آخـذا في الانخفاض. |
9. Solicita a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes que mantenga y siga desarrollando el sistema de comunicación de incidentes relacionados con precursores y el sistema electrónico de intercambio de notificaciones previas a la exportación; | UN | 9- تطلب إلى الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات أن تصون نظام الإبلاغ عن الأحداث ذات الصلة بالسلائف ونظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر وأن تزيد تطويرهما؛ |
En 2008 se registraron un total de 918 incidentes relacionados con el acceso a los refugiados, frente a los 231 registrados en 2007. | UN | وأبلغ عن وقوع ما مجموعه 918 حادثة تتعلق بوصول المساعدة في عام 2008، مقابل 231 حادثة في عام 2007. |
A pesar de haberse registrado un aumento del 40% en los últimos 10 años, el tráfico marítimo no ha tenido mayores inconvenientes, excepto los incidentes relacionados con la navegación propiamente dicha. | UN | وعلى الرغم من زيادة النشاط بنسبة ٤٠ في المائة عبر السنوات العشر اﻷخيرة، لم يشهد النقل البحري أية أزمة كبرى، فيما عدا حوادث تتصل بالملاحة فقط. |
Desde fines de mayo hasta agosto de 2004 se produjeron ocho incidentes relacionados con minas terrestres y municiones y artefactos explosivos sin detonar, en los que murieron tres personas y otras cuatro resultaron heridas. | UN | ومنذ نهاية أيار/مايو إلى نهاية آب/أغسطس 2004، وقعت 8 حوادث تنطوي على ألغام أرضية وذخائر غير منفجرة، قتل فيها ثلاثة أشخاص وجرح أربعة. |