"incidir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تؤثر
        
    • يؤثر
        
    • التأثير
        
    • يكون لها تأثير
        
    • يكون لها أثر
        
    • تؤثّر
        
    • يكون له أثر
        
    • يكون لها أي أثر
        
    • إحداث أثر
        
    • تؤثرا سلبا
        
    • يُلمس أثرها
        
    • عائقا دون
        
    Las empresas deben adoptar medidas intensivas para entender cómo las actividades actuales y futuras pueden incidir en los derechos humanos. UN وعلى الشركات أن تتخذ خطوات استباقية لفهم كيف أن الأنشطة القائمة والمقترحة قد تؤثر على حقوق الإنسان.
    También pueden incidir negativamente en la capacidad de los Estados de aplicar eficazmente la Convención y otros instrumentos jurídicos. UN وقد تؤثر كذلك سلبا على قدرة الدول على تنفيذ الاتفاقية وغيرها من الصكوك القانونية بشكل فعال.
    La reducción de la oferta y el comercio internacional de mercurio puede incidir considerablemente en la reducción de la demanda. UN ويمكن أن تؤثر تخفيضات الزئبق في توريدات الزئبق وفي التجارة الدولية تأثيراً كبيراً في الحد من الطلب.
    No concordamos en absoluto con la idea de que la admisión de 35 países pueda incidir en la organización y la eficiencia de la Conferencia más que la admisión de 23 países. UN ونحن لا نقبل بالتأكيد أن قبول ٥٣ بلداً يؤثر في تنظيم وفعالية المؤتمر أكثر مما يؤثر قبول ٣٢ بلداً.
    También podría ser conveniente incluir en el artículo 22 una referencia a la medida en que el Estado de origen haya notificado el riesgo de daño transfronterizo sensible, pues ese factor podría incidir en el incremento de la responsabilidad. UN وقد يكون من المفيد أيضا تضمين المادة ٢٢ إشارة إلى الوسائل التي استخدمتها دولة المنشأ لﻹبلاغ باﻷخطار التي يترتب عليها ضرر جسيم عابر للحدود، وذلك ﻷن هذا العامل قد يؤثر على درجة المسؤولية.
    Los coordinadores de cuestiones de género que ocupaban puestos de influencia en los ministerios lograron incidir en las políticas. UN وتمكن منسقو الشؤون الجنسانية، في الوزارات التي يشغلون فيها مواقع نفوذ، من التأثير على سياسات وزاراتهم.
    reasentamiento tomen plena conciencia de los factores concretos que podrían incidir en las decisiones respecto de las solicitudes de la condición de refugiadas presentadas por mujeres. UN كما أحيطت سلطات بلدان التوطين إحاطة كاملة بالعوامل الخاصة التي قد تؤثر في البت في طلب المرأة المتعلق باللجوء.
    Además, realiza investigaciones sobre temas como los aranceles, los incentivos y los desincentivos que pueden incidir en el comercio. UN وتطلب فضلا عن ذلك معلومات عن مواضيع مثل التعريفات الجمركية والحوافز والسلبيات التي يمكن أن تؤثر على التجارة.
    i) Una descripción de los posibles problemas y de los factores que puedan incidir en el cumplimiento de los compromisos, detectados durante el examen; UN `1` وصف المشاكل التي قد تعترض والعوامل التي تؤثر على الوفاء بالالتزامات المحددة خلال الاستعراض؛
    Los riesgos significativos o importantes pueden incidir en la capacidad de la Corte para alcanzar sus objetivos financieros e influir en la fiabilidad y exactitud de los estados financieros. UN فقد تؤثر المخاطر الهامة أو الجوهرية في قدرة المحكمة على بلوغ أهدافها وقد تؤثر في موثوقية بياناتها المالية ودقتها.
    No obstante, las recientes crisis relacionadas con la proliferación y el incumplimiento de esas obligaciones pueden incidir en la confianza puesta en el régimen de no proliferación. UN غير أن الأزمات الأخيرة المتعلقة بالانتشار وعدم الامتثال قد تؤثر على مدى الثقة التي نضعها في نظام عدم الانتشار.
    Sería interesante observar la dinámica de ese aspecto, ya que puede muy bien incidir en los resultados de las elecciones. UN ومما يجذب الانتباه ملاحظة ديناميكية هذه الناحية إذ قد تؤثر على نتائج الانتخابات.
    i) Una descripción de los posibles problemas, y de los factores que puedan incidir en el cumplimiento de los compromisos, detectados durante el examen; UN `1` وصف المشاكل التي قد تعترض والعوامل التي تؤثر على الوفاء بالالتزامات المحددة خلال الاستعراض
    Ello podría incidir en que las Partes alcanzaran o no sus objetivos nacionales y podría tener que examinarse más, por tanto, en otros órganos de la Convención. UN وقد يؤثر ذلك في ما إذا كانت اﻷطراف ستحقق أهدافها الوطنية، وربما سيتعين على الهيئات اﻷخرى للاتفاقية مواصلة النظر في ذلك.
    Egipto considera que, para incidir de forma decisiva y positiva en el proceso de paz del Oriente Medio, es fundamental que ese compromiso se traduzca en medidas concretas. UN وترى مصر أنه يتحتم تحويل هذا الالتزام الى إجراءات ملموسة اذا أريد له أن يؤثر تأثيرا حاسما إيجابيا على عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Además, la Ley sobre la difamación puede incidir en la libertad de prensa. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون الخاص بالتشهير والقذف يمكن أن يؤثر على حرية الصحافة.
    Lo que nos hemos propuesto es, ni más ni menos, incidir en el proceso educativo de las generaciones venideras. UN إن ما حاولنا عمله لا يقل عن التأثير في العملية التثقيفية للأجيال المقبلة.
    Además, debe incidir en el instrumento y en el seguimiento para que la aplicación de la Ley se ajuste a los principios que le dieron origen. UN كذلك لا بد من التأثير ومتابعة الصك حتى يتوافق تطبيق القانون مع المبادئ التي يقوم عليها.
    Todos los miembros deben participar e incidir en las decisiones relacionadas con el desembolso de los recursos. UN فجميع الأعضاء يجب أن يشاركوا في القرارات المتعلقة بصرف الموارد وأن يسعوا إلى التأثير على تلك القرارات.
    El objetivo principal del curso fue incidir en el sector de personas sordas para brindarles una atención pertinente durante el proceso de formación y capacitación a nivel nacional. UN والهدف الرئيسي من الدورة هو أن يكون لها تأثير على مجتمع الصم من أجل تقديم الخدمات ذات الصلة إليهم من خلال التدريب والإعداد على الصعيد الوطني.
    El Comité Especial subraya que las faltas de conducta son inaceptables y que la reputación de las misiones de mantenimiento de la paz ante la población local puede incidir directamente en la eficacia operacional de estas misiones. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على أن سوء السلوك أمر غير مقبول وأن سمعة بعثات عمليات السلام في أعين السكان المحليين قد يكون لها أثر مباشر في فعالية العمليات التي تقوم بها هذه البعثات.
    Las intervenciones relativas a aspectos técnicos o administrativos como la gestión de expedientes pueden incidir significativamente en la eficiencia de los sistemas de justicia y el respeto de los derechos humanos de los reclusos. UN ويمكن أن تؤثّر التدخّلات المتعلقة بالجوانب التقنية أو الإدارية مثل إدارة القضايا تأثيرا كبيرا في كفاءة نُظم العدالة واحترام حقوق الإنسان للسجناء.
    La agrupación en un mismo capítulo del presupuesto de las secciones relacionadas con el desarrollo económico de los países en desarrollo, el medio ambiente, las drogas y la recuperación económica de África, reconocidas cada una como prioridades, podría incidir negativamente en las decisiones futuras de la Asamblea General. UN كذلك فإن وضع اﻷبواب ذات الصلة بالتنمية الاقتصادية، والبيئة، والمخدرات، والانتعاش الاقتصادي في أفريقيا، وهي أبواب جرى الاعتراف بكل منها كأولوية منفصلة في نفس الجزء من الميزانية لربما يكون له أثر سلبي على المقررات التي تتخذها الجمعية العامة في المستقبل.
    En esas circunstancias, es difícil percibir en qué forma la ciudadanía de la Unión Europea puede incidir en la nacionalidad. UN وفي هذه الظروف من الصعب معرفة كيف يمكن لمواطنة الاتحاد الأوروبي أن يكون لها أي أثر على الجنسية.
    Se ha observado que la elaboración de agendas concertadas permite incidir en distintos niveles. UN فقد لوحظ أن وضع خطط منسقة من شأنه إحداث أثر على شتى المستويات.
    24. Destaca que la movilización y gestión de recursos extrapresupuestarios no debería incidir en la calidad de la ejecución del programa de trabajo de los fondos, programas y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo; UN 24 - تشدد على أن تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية وإدارتها ينبغي ألا تؤثرا سلبا على نوعية تنفيذ برنامج عمل صناديق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وبرامجه ووكالاته المتخصصة؛
    La Comisión Consultiva señala que los resultados de esas iniciativas pueden incidir en el presupuesto institucional de ONU-Mujeres. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن نتائج هاتين المبادرتين قد يُلمس أثرها في الميزانية المؤسسية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    También preocupa al Comité que esta adquisición de tierras pueda incidir negativamente en el ejercicio por la población malgache del derecho a la alimentación (art. 1). UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن تشكل حيازة الأراضي على هذا النحو عائقا دون ممارسة سكان مدغشقر للحق في الغذاء (المادة 1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus