"incluida la creación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك إنشاء
        
    • بما في ذلك بناء
        
    • بما في ذلك إقامة
        
    • بما في ذلك إيجاد فرص
        
    • بما فيها إنشاء
        
    • بما في ذلك استحداث
        
    • بما في ذلك تهيئة
        
    • بما فيها بناء
        
    • تشمل إنشاء
        
    • من بينها إنشاء
        
    • بطرائق منها إنشاء
        
    • ويشمل ذلك إنشاء
        
    • بما يشمل إنشاء
        
    • بما يشمل تهيئة
        
    • بما فيه بناء
        
    Reconociendo la importancia de una seguridad regional fidedigna, incluida la creación de una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable, UN وإذ تعترف بأهمية توفر أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Reconociendo la importancia de una seguridad regional fidedigna, incluida la creación de una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable, UN وإذ تعترف بأهمية توافر أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Reconociendo la importancia de una seguridad regional fidedigna, incluida la creación de una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable, UN وإذ تعترف بأهمية توفر أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Las actividades de vigilancia continúan, incluida la creación de capacidad de vigilancia en las aguas costeras de nueve países del Asia oriental. UN ويتواصل الرصد، بما في ذلك بناء القدرات في مجال الرصد، في المياه الساحلية في تسعة بلدان من بلدان شرق آسيا.
    Reconociendo la importancia de una seguridad regional fidedigna, incluida la creación de una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable, UN وإذ تعترف بأهمية توافر أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Reconociendo la importancia de una seguridad regional fiable, incluida la creación de una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable, UN وإذ تعترف بأهمية توافر أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Reconociendo la importancia de una seguridad regional fidedigna, incluida la creación de una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable, UN وإذ تعترف بأهمية توافر أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Reconociendo la importancia de una seguridad regional fiable, incluida la creación de una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable, UN وإذ تعترف بأهمية توافر أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    La instrucción sobre el terreno y la reforma del Ministerio del Interior, incluida la creación de un departamento de asuntos de policía y de seguridad, serán componentes centrales del programa. UN وسيشكل التوجيه الميداني وإصلاح وزارة الداخلية، بما في ذلك إنشاء إدارة لشؤون الشرطة والأمن، عنصرينن محوريين في البرنامج.
    Reconocemos que, al mismo tiempo que hace frente a las amenazas sectoriales inmediatas, la comunidad internacional puede estar necesitada de adoptar medidas integradas, incluida la creación de zonas marítimas protegidas. UN ونعترف بأن المجتمع الدولي، فضلا عن التصدي للتهديدات القطاعية العاجلة، قد يكون بحاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية متكاملة، بما في ذلك إنشاء مناطق بحرية محمية.
    Estamos a favor de la división del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en dos partes, incluida la creación de un Departamento de Apoyo sobre el Terreno. UN ونحن نؤيد تقسيم إدارة عمليات حفظ السلام إلى جزأين، بما في ذلك إنشاء إدارة للدعم الميداني.
    Aproximadamente el 30% de esa cantidad está asignado a programas de reinserción individual, mientras que los 16,4 millones de dólares restantes se destinarán a programas de reinserción colectiva, incluida la creación de 10 granjas agrícolas experimentales. UN وقد خُصص حوالي 30 في المائة من ذلك المبلغ لبرامج إعادة الإدماج الفردي، بينما رُصد مبلغ 16.4 مليون دولار المتبقي لبرامج إعادة الإدماج الجماعي، بما في ذلك إنشاء 10 مزارع تجريبية.
    Garantizando los derechos inalienables del pueblo palestino, incluida la creación de un Estado palestino independiente y autosuficiente, en consonancia con una solución negociada y amplia, se podrán asegurar la paz y la seguridad en la región. UN ولا يمكن كفالة السلام والأمن في المنطقة إلا بكفالة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ومكتفية ذاتيا في إطار تسوية شاملة عبر التفاوض.
    Se formularon recomendaciones para mejorar el desempeño de la dependencia de personas vulnerables, incluida la creación de un grupo de trabajo. UN وقدمت توصيات لتحسين أداء الوحدة المعنية بالضعفاء، بما في ذلك إنشاء فريق عامل.
    :: Restablecer la estabilidad, la paz y la seguridad, incluida la creación de capacidad para prevenir, afrontar y resolver todos los conflictos; UN :: استعادة الاستقرار والسلم والأمن بما في ذلك بناء القدرات لمنع نشوب الصراعات، والقدرة على إدارتها وحلها جميعا
    Por consiguiente, se requerían actividades de ayuda para el comercio, incluida la creación de capacidad para la exportación de servicios. UN وبالتالي، فإن تقديم المعونة للتجارة، بما في ذلك بناء القدرات على تصدير الخدمات، أمر ضروري.
    Por consiguiente, este período de sesiones sería sumamente valioso si se llegara a acuerdos sobre la financiación para el desarrollo, incluida la creación de mecanismos que permitan medir las corrientes de asistencia. UN ومن ثم ستكون لهذه الدورة قيمة كبرى إذا أريد التوصل إلى اتفاق بشأن التمويل من أجل التنمية، بما في ذلك إقامة آليات لقياس تدفقات المعونة.
    Informe del Secretario General sobre Globalización e interdependencia: un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo para una globalización justa y más equitativa para todos, incluida la creación de empleo UN تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل: نمو اقتصادي مطرد وشامل للجميع ومنصف من أجل عولمة عادلة وأكثر إنصافا لصالح الجميع، بما في ذلك إيجاد فرص العمل
    Celebramos las medidas tomadas por la Unión Europea para el fortalecimiento de los sistemas nacionales de reglamentación, incluida la creación de sistemas nacionales de contabilidad y control de materiales nucleares. UN ونرحب باﻹجراءات التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي لتعزيز النظم التنظيمية، بما فيها إنشاء حساب لﻷمان النووي.
    El informe también contenía recomendaciones relativas a los órganos ejecutivos, legislativos y judiciales del Territorio, incluida la creación de un nuevo puesto de ministro y el aumento de la frecuencia de las reuniones ordinarias de estos órganos, en particular el Tribunal de Apelaciones. UN وقدم التقرير أيضا توصيات تتعلق بالأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية في الإقليم، بما في ذلك استحداث منصب وزاري واحد وزيادة تواتر عقد اجتماعات تلك الهيئات، ولا سيما محكمة الاستئناف.
    Medidas para promover el disfrute de la libertad científica, incluida la creación de todas las condiciones necesarias para UN تدابير تعزيز التمتع بهذه الحرية، بما في ذلك تهيئة جميع الظروف والمرافق اللازمة
    Los participantes subrayaron asimismo que la oportuna disponibilidad de recursos financieros suficientes y de las metodologías y tecnologías pertinentes, incluida la creación de capacidad, era decisiva a este respecto. UN وأكد متكلمون أيضا أن توفير الموارد المالية الكافية والمنهجيات والتكنولوجيات ذات الصلة في الوقت المناسب، بما فيها بناء القدرات، يكتسي أهمية حاسمة في هذا الشأن.
    Se podrían examinar modelos innovadores, incluida la creación de un grupo consultivo dentro del Consejo Económico y Social, como lo sugirió un Estado Miembro. UN ويمكن درس نماذج مبتكرة، تشمل إنشاء فريق استشاري ضمن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على نحو ما اقترحته إحدى الدول الأعضاء.
    Se habían hecho algunos cambios en la estructura de la Oficina desde la reunión anterior, incluida la creación de una Subdivisión de Relaciones Externas y de una Subdivisión de Procedimientos Especiales. UN وأشار إلى أنه قد أُجريت، منذ الاجتماع السابق، بعض التغييرات في هيكل المكتب من بينها إنشاء فرع للعلاقات الخارجية وفرع للإجراءات الخاصة.
    1.6. Aumento del conocimiento de los obstáculos a la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, incluida la creación de un mecanismo de examen, y de las buenas prácticas a ese respecto 1.7. UN 1-6- تعزيز معرفة العوائق التي تعيق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، ومعرفة الممارسات الجيدة في هذا المجال، بطرائق منها إنشاء آلية للاستعراض
    El PNUD también presta asistencia para el desarrollo de un marco legal y regulador para la entrada de bancos, incluida la creación de un banco central en Somalia. UN كما يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة من أجل وضع إطار قانوني وتنظيمي لدخول المصارف الصومال، ويشمل ذلك إنشاء مصرف مركزي في الصومال.
    Se trabajó para mejorar las condiciones de detención de los delincuentes juveniles, incluida la creación de celdas separadas y servicios de salud, educacionales y de formación profesional para facilitar su rehabilitación a largo plazo. UN 34 - وبُذلت جهود من أجل تحسين ظروف احتجاز المجرمين الأحداث، بما يشمل إنشاء زنزانات منفردة، وتقديم الخدمات الصحية، والخدمات التعليمية أو المهنية لتيسير تأهيلهم على المدى الطويل.
    A. Políticas macroeconómicas Dada la situación de integración e interdependencia mundiales, las medidas de política macroeconómica de un país pueden afectar significativamente el bienestar económico de otros países, incluida la creación de empleo. UN 17 - نظرا إلى حالة التكامل والاعتماد المتبادل التي تسود العالم، قد يكون للإجراءات التي تتخذ في بلد ما على صعيد سياسات الاقتصاد الكلي تأثير كبير في الرفاه الاقتصادي في بلدان أخرى، بما يشمل تهيئة فرص العمل.
    Fomento de la creación de capacidad, incluida la creación de capacidad horizontal y vertical. UN تطوير بناء القدرات، بما فيه بناء القدرات الأفقي والرأسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus