"incluida la identificación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك تحديد
        
    • تشمل تحديد
        
    • بما في ذلك تعيين
        
    • بما في ذلك التعرف
        
    • بجملة أمور منها تحديد
        
    • بينها تحديد
        
    Se debe realizar una evaluación integrada de necesidades, incluida la identificación de prioridades, en consulta con todos los interesados. UN كما ينبغي إجراء تقييم متكامل للاحتياجات، بما في ذلك تحديد الأولويات، بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة.
    El programa, incluida la identificación de los aspirantes y la modalidad de capacitación, se ha preparado bajo los auspicios del mediador y la ONUCI. UN وقد وضع البرنامج، بما في ذلك تحديد المتدربين وطريقة التدريب، تحت رعاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    El enfoque general adoptado para la revisión, incluida la identificación y el examen inicial de los principales ámbitos de cambio, fueron examinados por el Grupo de Expertos en 2005 y 2007. UN ونوقش المنهج العام لعملية التنقيح، بما في ذلك تحديد المجالات الرئيسية للتغيير وإجراء مناقشة أولية بشأنها، في اجتماعات فريق الخبراء المعقودة في عامي 2005 و 2007.
    El PNUD aceptó la recomendación de la Junta de instituir controles en los procedimientos de verificación física, incluida la identificación de bienes inservibles, redundantes u obsoletos. UN 272 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينفذ ضوابط في إجراءات التحقق الفعلي، تشمل تحديد الأصناف غير قابلة للإصلاح أو الزائدة عن الحاجة أو العتيقة.
    b. Invitar a las organizaciones pertinentes a que informen al OSACT de su trabajo en relación con esta actividad, incluida la identificación de oportunidades de formación. UN ب- دعوة المنظمات المختصة إلى إحاطة الهيئة الفرعية علماً بعملها المتعلق بهذا النشاط، بما في ذلك تعيين فرص التدريب.
    Se ha elaborado un marco conceptual que ha permitido la elaboración de posibles indicadores para las fuentes de financiación, incluida la identificación de los factores que inciden en ellas. UN وقد وضع إطار نظري سمح بتحديد مؤشرات ممكنة لمصادر التمويل، بما في ذلك تحديد العوامل المؤثرة.
    Innovación, despliegue y difusión de tecnologías de mitigación, incluida la identificación y eliminación de los obstáculos WS-3 UN الابتكار والتعميم والنشر فيما يخص تكنولوجيا التخفيف من آثار تغيُّر المناخ، بما في ذلك تحديد الحواجز وإزالتها
    La Unión Europea reconoce que el Grupo ad hoc ha realizado esfuerzos significativos, incluida la identificación de un marco preliminar y la elaboración de los elementos básicos de un instrumento jurídicamente vinculante. UN ويسلم الاتحاد اﻷوروبي بأن الفريق المخصص أحرز تقدما ملموسا، بما في ذلك تحديد إطار أولي لصك ملزم قانونا ووضع العناصر اﻷساسية له.
    Muy importante fue la explicación del Iraq sobre la adquisición de información para el diseño de una centrifugadora de gas, incluida la identificación de los extranjeros involucrados. UN وكان إيضاح العراق لحصوله على المعلومات عن تصميم أجهزة الطرد المركزي الغازي، بما في ذلك تحديد الرعايا اﻷجانب المتورطين في ذلك، ذا أهمية كبيرة.
    Entre las cuestiones que se examinarían podría incluirse el mejoramiento de los métodos para reunir y analizar datos relacionados con la corrupción y el fortalecimiento de las investigaciones sobre la corrupción, incluida la identificación de grupos particularmente vulnerables. UN ويمكن أن تتضمن القضايا التي يتعين بحثها تحسين أساليب جمع وتحليل البيانات المتصلة بالفساد، وتعزيز البحوث المتعلقة بالفساد، بما في ذلك تحديد اﻷهداف المعرضة على وجه الخصوص.
    Entre las cuestiones que se examinarían podría incluirse el mejoramiento de los métodos para reunir y analizar datos relacionados con la corrupción y el fortalecimiento de las investigaciones sobre la corrupción, incluida la identificación de grupos particularmente vulnerables. UN ويمكن أن تتضمن القضايا التي يتعين بحثها تحسين أساليب جمع وتحليل البيانات المتصلة بالفساد، وتعزيز البحوث المتعلقة بالفساد، بما في ذلك تحديد اﻷهداف المعرضة على وجه الخصوص.
    (continuación) V. ASPECTOS DESTACADOS DE LOS PRINCIPALES ELEMENTOS TEMÁTICOS, incluida la identificación UN خامساً- أبرز الجوانب الهامة للمواضيع التخصصية الرئيسية، بما في ذلك تحديد أفضل
    V. ASPECTOS DESTACADOS DE LOS PRINCIPALES ELEMENTOS TEMÁTICOS, incluida la identificación DE PRÁCTICAS ÓPTIMAS Y EXPERIENCIAS UN خامساً- أبرز الجوانب الهامة للمواضيع التخصصية الرئيسية، بما في ذلك تحديد أفضل الممارسات والتجارب
    iv. Incluir las evaluaciones de riesgos de desastres en los planes de gestión y desarrollo urbanos, en particular en todas las megalópolis en situación de riesgo, incluida la identificación de las zonas en las que pueden establecerse asentamientos humanos con seguridad; UN `4` إدراج تقييمات خطر الكوارث في خطط التنمية والإدارة الحضرية، لا سيما في جميع المدن الضخمة المعرضة للخطر، بما في ذلك تحديد مناطق الأراضي المتاحة والآمنة لسكنى البشر.
    v. Incluir la evaluación del riesgo de desastres en los planes rurales de desarrollo y gestión, en particular en las montañas y en las llanuras costeras inundables, incluida la identificación de las zonas en las que pueden establecerse asentamientos humanos con seguridad; UN `5` إدراج تقييم خطر الكوارث في خطط التنمية والإدارة الريفية، لا سيما في الجبال والسهول الفيضية الساحلية، بما في ذلك تحديد مناطق الأراضي المتاحة والآمنة لسكنى البشر.
    Ya se han ultimado las actividades preparatorias para este proyecto, incluida la identificación de posibles participantes y la concienciación. UN 42 - وقد تم الانتهاء من الأنشطة التحضيرية لهذا المشروع، بما في ذلك تحديد المشاركين المحتملين والتوعية.
    Dicho proyecto de ley prevé la regulación de todos los aspectos de la lucha contra la trata de personas, incluida la identificación de las víctimas, la prestación de asistencia y apoyo, los mecanismos de cooperación, etc. La ley otorgará facultades no sólo a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, sino también a otras entidades, para identificar a las víctimas de la trata de personas. UN ويعالج القانون المذكور تنظيم جميع جوانب مكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك تحديد الضحايا وتقديم المساعدة والدعم لهم، وآليات التعاون؛ وما إلى ذلك.
    Mejorar la verificación de activos, incluida la identificación de bienes obsoletos UN 49 تحسين التحقق من الأصول بما في ذلك تحديد 283 2006-2007 X
    En el párrafo 283, el PNUD aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que instituyera controles en los procedimientos de verificación física, incluida la identificación de bienes inservibles, redundantes u obsoletos. UN 130 -في الفقرة 283، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المكررة بأن ينفذ ضوابط على إجراءات التحقق الفعلي، تشمل تحديد الأصناف غير القابلة للإصلاح، أو الزائدة عن الحاجة، أو العتيقة.
    Demostrar cómo una alfabetización sanitaria mejorada puede aumentar la eficacia de la atención primaria de la salud, incluida la identificación de mecanismos de difusión de la alfabetización sanitaria dentro del marco de la atención primaria de la salud, por ejemplo, aquellos que implican a los trabajadores de la salud comunitarios y los programas de enseñanza escolar UN :: إثبات كيف يمكن لتحسين محو الأمية الصحية أن يعزز من فعالية الرعاية الصحية الأولية، بما في ذلك تعيين آليات التوصيل من أجل محو الأمية الصحية داخل إطار الرعاية الصحية الأولية، وعلى سبيل المثال تلك الآليات التي تخص الأخصائيين الصحيين المجتمعيين وبرامج التعليم المدرسي؛
    Proporcionar una demostración del modo en que una alfabetización sanitaria mejorada puede aumentar la eficacia de la atención primaria de la salud, incluida la identificación de mecanismos de difusión de la alfabetización sanitaria dentro del marco de la atención primaria de la salud, por ejemplo aquellos que implican a los trabajadores de la salud comunitarios y los programas de enseñanza escolar UN :: تقديم ما يثبت كيف يمكن لتحسين محو الأمية الصحية أن يعزز فعالية الرعاية الصحية الأولية، بما في ذلك التعرف على آليات توصيل محو الأمية الصحية داخل إطار الرعاية الصحية الأولية، ويتضمن ذلك الأخصائيين الصحيين للمجتمع المحلي وبرامج التعليم في المدارس، على سبيل المثال؛
    :: El Gobierno de Sierra Leona debe velar por que se efectúen preparativos adecuados para recibir a los refugiados que opten por la repatriación voluntaria, incluida la identificación de zonas de repatriación seguras en el país, en estrecha cooperación con el ACNUR y la UNAMSIL y otras entidades asociadas internacionales y nacionales. UN :: وينبغي لحكومة سيراليون أن تضمن اتخاذ استعدادات ملائمة لاستقبال اللاجئين الذين يختارون إعادتهم طوعيا إلى أوطانهم، وذلك بجملة أمور منها تحديد مناطق آمنة للإعادة إلى الوطن داخل سيراليون، وأن يتم ذلك بالتعاون الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وغيرهما من الشركاء الدوليين والوطنيين.
    4. Intercambiar experiencias sobre la necesidad de una mayor eficiencia de los puertos, incluida la identificación de posibles soluciones a la sedimentación; UN 4 - تبادل الخبرات بشأن الحاجة إلى تعزيز كفاءة الموانئ، في مجالات شتى من بينها تحديد الحلول الممكنة للإطماء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus