La región recibió una proporción considerable de las crecientes corrientes de capital privado, incluida la inversión extranjera directa. | UN | وتلقت المنطقة نصيبا لا بأس به من التدفقات المتزايدة من رأس المال الخاص، بما في ذلك الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
El sector privado, incluida la inversión extranjera, puede y debe contribuir a mejorar las calificaciones profesionales en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | ويمكن للقطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي، بل وينبغي لـه أن يساهم في تحسين المهارات المهنية في البلدان النامية. |
Las corrientes que se establezcan a través de mecanismos nuevos e innovadores deben ser adicionales y complementar la corriente ya establecida, incluida la inversión extranjera directa. | UN | والتدفقات الناتجة من خلال آليات ابتكارية جديدة يجب أن تكون إضافية وينبغي أن تكمل التدفقات العادية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Corrientes externas de capital, incluida la inversión extranjera directa | UN | التدفقات الرأسمالية الخاصة الخارجية بما فيها الاستثمار المباشر الأجنبي |
También es preciso atraer la inversión privada, incluida la inversión extranjera directa. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى اجتذاب الاستثمار الخاص، بما فيه الاستثمار الأجنبي المباشر. |
- Atraer inversión suficiente, incluida la inversión extranjera directa (IED). | UN | اجتذاب قدر كافٍ من الاستثمارات، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر؛ |
La crisis económica ha dado lugar a una contracción de las inversiones públicas y privadas, incluida la inversión extranjera directa. | UN | وقد أدت الأزمة الاقتصادية إلى تراجع استثمارات القطاعين العام والخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Además, la Sra. Ostry destacó la necesidad de establecer un régimen internacional estable y digno de crédito que sirviera de base al aumento de la inversión, incluida la inversión extranjera directa. | UN | وبالاضافة لذلك، أكدت السيدة أوستري الحاجة الى اقامة نظام تحكم دولي مستقر وموثوق كخلفية تستند اليها زيادة الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Los esfuerzos que hacían los gobiernos por conseguir que la economía nacional fuera más eficiente, menos despilfarradora y más productiva liberarían recursos para la inversión, incluida la inversión extranjera indirecta. | UN | ومن شأن الجهود التي تبذلها الحكومات لجعل اقتصاداتها المحلية أكثر كفاءة وأقل تبديدا للموارد وأكثر انتاجية أن تحرر الموارد لﻷغراض الاستثمارية، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Las políticas macroeconómicas del Gobierno y los esfuerzos de desarrollo han ayudado a crear un ámbito conducente a la inversión privada, incluida la inversión extranjera directa. | UN | وقد ساعــــدت سياسات الاقتصاد الكلي للحكومة وجهودها اﻹنمائية على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الخــــاص، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
En los últimos años ha aumentado el volumen de las corrientes de recursos privados hacia los países en desarrollo, incluida la inversión extranjera directa. | UN | ٩٦ - زادت تدفقات الموارد الخاصة إلى البلدان النامية، بما في ذلك الاستثمار المباشر اﻷجنبي، في السنوات اﻷخيرة. |
En los últimos años ha aumentado el volumen de las corrientes de recursos privados hacia los países en desarrollo, incluida la inversión extranjera directa. | UN | ٩٦ - زادت تدفقات الموارد الخاصة إلى البلدان النامية، بما في ذلك الاستثمار المباشر اﻷجنبي، في السنوات اﻷخيرة. |
69. En los últimos años ha aumentado el volumen de las corrientes de recursos privados hacia los países en desarrollo, incluida la inversión extranjera directa. | UN | ٩٦ - زادت تدفقات الموارد الخاصة إلى البلدان النامية، بما في ذلك الاستثمار المباشر اﻷجنبي، في السنوات اﻷخيرة. |
Además instaron a los países africanos a adoptar medidas de reforma agraria adecuadas, incluida la inversión en infraestructura y la extensión de la mediación financiera rural, con miras a asegurar la provisión de alimentos. | UN | ودعوا بالإضافة إلى ذلك إلى اعتماد تدابير ملائمة للإصلاح الزراعي بما في ذلك الاستثمار في البنية التحتية وتوسيع عمليات الوساطة المالية الريفية بهدف ضمان الأمن الغذائي. |
Sin duda, ayudar a los países pobres a que participen en forma más equitativa en la mundialización y sus beneficios, incluida la inversión extranjera directa es un desafío fundamental a que debe hacer frente la comunidad internacional. | UN | واستدرك يقول إن المجتمع العالمي يواجه تحديا رئيسيا يتمثل في مساعدة البلدان الفقيرة على المشاركة على نحو أكثر إنصافا في العولمة وفي الانتفاع بفوائدها، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي. |
El elevado nivel de los pagos por concepto de deudas tiene un efecto negativo en la inversión interna, incluida la inversión necesaria para atraer capital privado. | UN | فضخامة حجم المبالغ المدفوعة لسداد الديون يؤثر تأثيرا سلبيا على الاستثمار المحلي، بما في ذلك الاستثمار اللازم لجذب رأس المال الخاص. |
El desarrollo de esas habilidades y capacidades atrae la inversión privada, incluida la inversión extranjera directa, lo que, a su vez, contribuye al crecimiento económico y a la reducción de la pobreza. | UN | إن تنمية مثل هذه المهارات والقدرات هو ما يجتذب استثمارات القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، الذي يسهم بدوره في النمو الاقتصادي وتخفيض معدلات الفقر إلى حد كبير. |
En vez de ofrecer concesiones especiales a las inversiones extranjeras directas, Namibia promueve toda inversión, incluida la inversión extranjera directa, aplicando las mismas cargas tributarias a todos los inversionistas, a un nivel relativamente bajo comparado con el de otros países. | UN | وتعمد ناميبيا، عوضا عن تقديم امتيازات محددة للاستثمار اﻷجنبي المباشر، إلى تشجيع جميع الاستثمارات بما فيها الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بفرض ضرائب منخفضة بالنسبة إلى بلدان أخرى على جميع المستثمرين. |
La raíz del problema está en la insuficiente corriente de inversión, incluida la inversión exterior, en esos sectores y una falta de desarrollo de la infraestructura de mercado. | UN | ويكمن السبب الجذري لهذه المشكلة في عدم تدفق الاستثمار، بما فيه الاستثمار اﻷجنبي، بقدر كاف إلى هذين القطاعين وعدم تطوير الهيكل اﻷساسي السوقي. |
* incluida la inversión en el desarrollo de la capacidad, administración local, etc. | UN | * بما في ذلك الاستثمارات في تنمية القدرات والإدارة المحلية، إلخ. |
Los países en desarrollo necesitan crear condiciones para apoyar la capacidad empresarial, particularmente la de las empresas pequeñas y medianas, comprendidas las explotaciones agrícolas, y para estimular la inversión privada, incluida la inversión extranjera directa. | UN | فالبلدان النامية عليها تهيئة الأوضاع الكفيلة بدعم إقامة المشاريع التجارية الخاصة، لا سيما الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك المزارع، وتشجيع الاستثمار الخاص، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Los mecanismos de financiación innovadores, incluida la inversión privada, para la ordenación de las zonas protegidas y la conservación de los distintos valores de los bosques, podrían proporcionar más recursos. | UN | ويمكن لمصادر التمويل المبتكرة، بما فيها الاستثمارات الخاصة، من أجل إدارة المناطق المحمية وحفظ القيم المتعددة للغابات أن توفر المزيد من الموارد. |
11. Se hizo hincapié en que para aumentar la inversión privada, incluida la inversión extranjera directa, se necesita una mayor inversión del gobierno o de una asociación pública/privada en infraestructura. | UN | " 11 - وتم التشديد على أنه لزيادة الاستثمارات الخاصة ومن بينها الاستثمار المباشر الأجنبي، لا بد من زيادة الاستثمارات الحكومية أو الاستثمارات المشتركة بين القطاعين العام والخاص في الهياكل الأساسية. |