La Subdivisión se encargará de las actividades preparatorias, incluida la organización de reuniones regionales. | UN | وسيكون الفرع مسؤولا عن اﻷنشطة التحضيرية بما في ذلك تنظيم الاجتماعات الاقليمية. |
La Subdivisión se encargará de las actividades preparatorias, incluida la organización de reuniones regionales. | UN | وسيكون الفرع مسؤولا عن اﻷنشطة التحضيرية بما في ذلك تنظيم الاجتماعات الاقليمية. |
Anotaciones al programa provisional, incluida la organización de los trabajos: Nota de la secretaría | UN | جدول الأعمال المؤقت المشروح، بما في ذلك تنظيم العمل: مذكرة من الأمانة |
Al día siguiente, varias organizaciones no gubernamentales, incluida la organización Mundial contra la Tortura (el representante del autor) condenaron el incidente. | UN | وفي اليوم الموالي، نددت منظمات غير حكومية عدة، بما فيها المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب، بالحادث. |
La División emprenderá actividades preparatorias del Congreso, incluida la organización de cinco reuniones preparatorias regionales en 1999. | UN | وسوف تبدأ الشُعبة في مباشرة اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر بما في ذلك عقد خمسة اجتماعات تحضيرية إقليمية في عام ١٩٩٩. |
Exposiciones de las organizaciones pertinentes, incluida la organización de Cooperación y Desarrollo Económicos | UN | بيان عن المنظمات ذات الصلة، بما في ذلك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Adición: anotaciones al programa provisional, incluida la organización de los trabajos: nota de la secretaría | UN | إضافة: جدول الأعمال المؤقت المشروح بما في ذلك تنظيم العمل: مذكرة من الأمانة |
Adición: anotaciones al programa provisional, incluida la organización de los trabajos: nota de la secretaría | UN | إضافة: جدول الأعمال المؤقت المشروح بما في ذلك تنظيم العمل: مذكرة من الأمانة |
Adición: anotaciones al programa provisional, incluida la organización de los trabajos: nota de la secretaría | UN | إضافة: جدول الأعمال المؤقت المشروح بما في ذلك تنظيم العمل: مذكرة من الأمانة |
Adición: Anotaciones al programa provisional, incluida la organización de los trabajos: Nota de la Secretaría | UN | شروح على جدول الأعمال المؤقت، بما في ذلك تنظيم العمل: مذكرة من الأمانة |
Adición: Anotaciones al programa provisional, incluida la organización de los trabajos. Nota de la Secretaría | UN | إضافة: جدول الأعمال المؤقت المشروح، بما في ذلك تنظيم العمل: مذكرة من الأمانة |
El Centro de Derechos Humanos había proporcionado una asistencia valiosa a ese respecto, incluida la organización de un curso de capacitación para agentes de policía. | UN | وقد وفر مركز حقوق اﻹنسان مساعدة قيمة في هذا الصدد، بما في ذلك تنظيم دورة تدريبية لضباط الشرطة. |
Al día siguiente, varias organizaciones no gubernamentales, incluida la organización Mundial contra la Tortura (el representante del autor) condenaron el incidente. | UN | وفي اليوم الموالي، نددت منظمات غير حكومية عدة، بما فيها المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب، بالحادث. |
Las organizaciones regionales, incluida la organización que tengo el honor de representar, han demostrado que sus contribuciones particulares pueden ser útiles y pertinentes. | UN | إن المنظمات الدولية، بما فيها المنظمة التي أتشرف بأن أمثلها، قد برهنت أن إسهاماتها الخاصة يمكن أن تكون مفيدة وذات صلة بالموضوع. |
La División emprenderá actividades preparatorias del Congreso, incluida la organización de cinco reuniones preparatorias regionales en 1999. | UN | وسوف تبدأ الشُعبة في مباشرة اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر بما في ذلك عقد خمسة اجتماعات تحضيرية إقليمية في عام ١٩٩٩. |
El Gobierno de Rwanda debe cooperar con la comunidad internacional, incluida la organización de la Unidad Africana (OUA), durante el proceso de reconstrucción. | UN | ويجب أن تتعاون الحكومة الرواندية مع المجتمع الدولي، بما في ذلك منظمة الوحدة اﻷفريقية في مرحلة إعادة البناء. |
Todos los proyectos que debían ejecutarse en los territorios ocupados debían ser aprobados por todos los participantes, incluida la organización de Liberación de Palestina. | UN | وجميع المشاريع التي يراد تنفيذها في اﻷراضي المحتلة يلزم أن توافق عليها جميع اﻷطراف المشاركة، بما فيها منظمة التحرير الفلسطينية. |
Como se pide en la decisión, el GETE informa también en el presente informe sobre sus procedimientos operativos, incluida la organización y la logística y el proceso para lograr el consenso. | UN | وكما هو مطلوب في المقرر، يقدم فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أيضاً في هذا التقرير إجراءاته التشغيلية، بما في ذلك التنظيم واللوجستيات وعملية تحقيق التوافق في الآراء. |
En la sesión III los participantes abordaron en primer lugar la estructura posible del tratado, incluida la organización encargada de la ejecución del tratado y su entrada en vigor. | UN | وفي الاجتماع الثالث، تناول المشاركون أولاً البنية الممكنة للمعاهدة، بما في ذلك المنظمة المسؤولة عن تنفيذ المعاهدة، ومسألة بدء نفاذ المعاهدة. |
La secretaría presentó un plan para difundir ampliamente los resultados de la evaluación de evaluaciones, incluida la organización de actos y presentaciones paralelos en foros internacionales específicos. | UN | 9 - عرضت الأمانة خطة لتعميم نتائج تقييم التقييمات على نطاق واسع، بما في ذلك عن طريق تنظيم مناسبات وعروض موازية في منتديات دولية معينة. |
- Programas por países (incluida la organización de visitas sobre el terreno) | UN | - البرامج القطرية )بما فيها الترتيبات الجديدة للزيارات الميدانية( |
La República Bolivariana de Venezuela asumió ese compromiso en varios foros internacionales, incluida la organización de los Estados Americanos. | UN | وفنزويلا البوليفارية قد اضطلعت بهذا الالتزام في العديد من المحافل الدولية، ومنها منظمة الدول الأمريكية. |
Los elementos relacionados con las actividades judiciales, penales y electorales se definirán tras una evaluación más detenida y la celebración de consultas con las partes interesadas pertinentes, incluida la organización de los Estados Americanos y la CARICOM. | UN | وسيجري تحديد العناصر المتصلة بالقضاء والمؤسسات الإصلاحية والانتخابات بعد إجراء مزيد من التقييم والمشاورات مع الجهات المعنية، ومن بينها منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية. |
Según se informa, recibe apoyo adicional de donantes extranjeros, incluida la organización Internacional para las Migraciones y el Gobierno del Reino Unido. | UN | ويقال إنها تتلقى دعما إضافيا من جهات مانحة أجنبية، من بينها المنظمة الدولية للهجرة وحكومة المملكة المتحدة. |
La declaración del Año del Diálogo entre Civilizaciones ofrecerá a los gobiernos y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales interesadas la oportunidad de planificar y ejecutar programas culturales, educacionales y sociales adecuados para promover el concepto del diálogo entre civilizaciones, incluida la organización de conferencias y seminarios y la difusión de información y estudios sobre el tema. | UN | ومن شأن تسمية هذه السنة أن توفر فرصة للحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية ذات الصلة لتخطيط وتنفيذ البرامج الثقافية والتعليمية والاجتماعية الملائمة التي ترمي إلى تعزيز مفهوم الحوار بين الحضارات، بوسائل من بينها تنظيم المؤتمرات والحلقات الدراسية ونشر المعلومات والمواد اﻷكاديمية بشأن الموضوع. |
El Centro Nacional de Derechos Humanos de Eslovaquia también llevó a cabo actividades centradas en la sensibilización dirigidas a las escuelas de primaria y secundaria y a los estudiantes universitarios, incluida la organización de concursos literarios y artísticos. | UN | واضطلع المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان أيضاً بأنشطة ركزت على توعية تلاميذ المدارس الابتدائية والثانوية وطلاب الجامعات، بوسائل منها تنظيم مسابقة أدبية وفنية. |
33. Solicitamos al Secretario General que continúe su labor sustantiva sobre la migración internacional y el desarrollo y, en colaboración con el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones pertinentes, incluida la organización Internacional para las Migraciones, siga evaluando los progresos realizados en la esfera de la migración y el desarrollo; | UN | 33 - نطلب إلى الأمين العام أن يواصل أعماله الموضوعية المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية وأن يواصل، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة والمنظمات المعنية، ومنها المنظمة الدولية للهجرة، تقييم التقدم المحرز في مجال الهجرة والتنمية؛ |