"incluida la práctica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك ممارسة
        
    • بما في ذلك الممارسة المتمثلة
        
    • ومن بينها الممارسة التي
        
    La Comisión sugirió que se dedicara mayor atención a las uniones consensuales y temporales como tema de estudio y como factor que influía en otros fenómenos demográficos y sociales, incluida la práctica de anticoncepción. UN وأشارت اللجنة إلى أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر بحالات الزواج بالتراضي والزواج المؤقت كموضوع للدراسة، وكعامل يؤثر على غيره من الظواهر الديمغرافية والاجتماعية، بما في ذلك ممارسة منع الحمل.
    Destacaban el cuadro de violaciones manifiestas, flagrantes y masivas de los derechos humanos cometidas en Libia por el Gobierno de Gadafi, incluida la práctica sistemática de la tortura por las fuerzas de seguridad, y alegaban además que corrían un riesgo personal, ya que el autor principal había sido anteriormente torturado debido a la militancia política de su familia. UN وقد تذرّعوا بوجود نمط من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان في ليبيا من جانب حكومة القذافي، بما في ذلك ممارسة قوات الأمن للتعذيب بصورة منتظمة.
    Alegaron el cuadro de violaciones manifiestas, flagrantes y masivas de los derechos humanos cometidas en Libia por el Gobierno de Gadafi, incluida la práctica sistemática de la tortura por las fuerzas de seguridad. UN وقد تذرعوا بوجود نمط من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان في ليبيا من جانب حكومة القذافي، بما في ذلك ممارسة قوات الأمن للتعذيب بصورة منتظمة.
    Alegaron el cuadro de violaciones manifiestas, flagrantes y masivas de los derechos humanos cometidas en Libia por el Gobierno de Gadafi, incluida la práctica sistemática de la tortura por las fuerzas de seguridad. UN وقد تذرعوا بوجود نمط من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان في ليبيا من جانب حكومة القذافي، بما في ذلك ممارسة قوات الأمن للتعذيب بصورة منتظمة.
    5. Reafirma que toda captura y adquisición de territorio mediante la amenaza o el uso de la fuerza, incluida la práctica de " depuración étnica " , es ilícita e inaceptable; UN ٥ - يؤكد من جديد أن احتلال أي أراض أو الاستيلاء عليها باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك ممارسة " التطهير اﻹثني " ، يعتبر ممارسة غير مشروعة وغير مقبولة؛
    5. Reafirma que toda captura y adquisición de territorio mediante la amenaza o el uso de la fuerza, incluida la práctica de " depuración étnica " , es ilícita e inaceptable; UN ٥ - يؤكد من جديد أن احتلال أي أراض أو الاستيلاء عليها باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك ممارسة " التطهير اﻹثني " ، يعتبر ممارسة غير مشروعة وغير مقبولة؛
    5. Reafirma que toda captura y adquisición de territorio mediante la amenaza o el uso de la fuerza, incluida la práctica de " depuración étnica " , es ilícita e inaceptable; UN ٥ " - يؤكد من جديد أن احتلال أي أراض أو الاستيلاء عليها باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك ممارسة " التطهير اﻹثني " ، يعتبر ممارسة غير مشروعة وغير مقبولة؛
    5. Reafirma que toda captura y adquisición de territorio mediante la amenaza o el uso de la fuerza, incluida la práctica de " depuración étnica " , es ilícita e inaceptable; UN ٥ - يؤكد من جديد أن احتلال أي أراض أو الاستيلاء عليها باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك ممارسة " التطهير اﻹثني " ، يعتبر ممارسة غير مشروعة وغير مقبولة؛
    5. Reafirma que toda captura y adquisición de territorio mediante la amenaza o el uso de la fuerza, incluida la práctica de ' depuración étnica ' , es ilícita e inaceptable; UN " ٥ - يؤكد من جديد أن احتلال أي أراض أو الاستيلاء عليها باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك ممارسة " التطهير اﻹثني " ، يعتبر ممارسة غير مشروعة وغير مقبولة؛
    d) La continua represión de la mujer, incluida la práctica de la discriminación por motivos de sexo y la utilización de procedimientos de castigo inaceptables e injustificables, UN )د( استمرار قمع المرأة، بما في ذلك ممارسة التمييز على أساس الجنس واستخدام وسائل عقاب لا يمكن قبولها أو تبريرها؛
    13. El Comité expresa su preocupación ante la persistencia de las actitudes discriminatorias hacia las niñas, incluida la práctica del matrimonio a edad temprana, y hacia los niños nacidos fuera del matrimonio. UN ٣١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه البنات، بما في ذلك ممارسة الزواج المبكر، وتجاه اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    195. El Comité expresa su preocupación ante la persistencia de las actitudes discriminatorias hacia las niñas, incluida la práctica del matrimonio a edad temprana, y hacia los niños nacidos fuera del matrimonio. UN ٥٩١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه البنات، بما في ذلك ممارسة الزواج المبكر، وتجاه اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    El Comité expresa su profunda preocupación ante la persistencia de actitudes discriminatorias hacia las niñas, incluida la práctica del matrimonio a temprana edad, que dificulta el disfrute de sus derechos fundamentales. UN ٢٦٧ - وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه الفتيات، بما في ذلك ممارسة الزواج المبكر التي تعوق تمتعهن بحقوقهن اﻷساسية.
    El Comité expresa su preocupación ante la persistencia de las actitudes discriminatorias hacia las niñas, incluida la práctica del matrimonio a edad temprana, y hacia los niños nacidos fuera del matrimonio. UN ٢٢٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف التمييزية تجاه البنات، بما في ذلك ممارسة الزواج المبكر، وتجاه اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    Señala las repercusiones de las medidas contra el terrorismo en el aumento del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia, incluida la práctica de la discriminación por perfil racial, étnico, nacional y religioso; UN 42 - يسترعي الانتباه إلى تأثير تدابير مكافحة الإرهاب على ارتفاع حدة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك ممارسة التنميط العنصري والإثني والوطني والديني؛
    En su resolución 59/266 la Asamblea General pidió a la Comisión que examinara los instrumentos contractuales disponibles para el empleo de funcionarios del régimen común sobre el terreno, incluida la práctica de conversión de los nombramientos de la serie 300 a los de la serie 100 del Reglamento del Personal de las Naciones Unidas. UN 21 - طلبت الجمعية العامة، في قرارها 59/266 إلى اللجنة، أن تقوم باستعراض الآليات التعاقدية المتاحة لتعيين موظفي النظام الموحد في الخدمة الميدانية، بما في ذلك ممارسة تحويل عقود التعيين من المجموعة 300 من النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة إلى المجموعة 100.
    A. Dotación de personal para las misiones sobre el terreno: examen de la conversión de los arreglos contractuales La Asamblea General, en su resolución 59/266, pidió a la CAPI que examinara los instrumentos contractuales disponibles para el empleo de funcionarios del régimen común sobre el terreno, incluida la práctica de conversión de nombramientos de la serie 300 a la serie 100 del Reglamento del Personal de las Naciones Unidas. UN 166 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 59/266 إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقوم باستعراض الآليات التعاقدية المتاحة لتعيين موظفي النظام الموحد في الخدمة الميدانية، بما في ذلك ممارسة تحويل عقود التعيين الخاضعة لأحكام المجموعة 300 من النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة إلى المجموعة 100.
    Los miembros del Grupo se mostraron gravemente preocupados por las violaciones y los abusos generalizados, incluida la práctica del secuestro con múltiples fines, cometidos contra niños en el marco del conflicto armado en la región oriental del Chad y, en ese contexto, consideraron especialmente alarmante el reclutamiento de niños y su utilización por parte de grupos armados y de los mandos locales del Ejército Nacional del Chad. UN 4 - وأعرب أعضاء الفريق عن القلق إزاء الانتهاكات والاعتداءات الواسعة النطاق، بما في ذلك ممارسة اختطاف الأطفال لأغراض متعددة، في الصراع المسلح الدائر في شرق تشاد، وفي هذا الصدد، تشكل ظاهرة تجنيد الأطفال واستخدامهم من طرف المجموعات المسلحة والقادة المحليين للجيش الوطني التشادي مصدر قلق خاص.
    La comunidad mundial ha reconocido que las medidas adoptadas por los pueblos indígenas, incluida la práctica de la extracción artesanal indígena, contribuye a los esfuerzos por mitigar los efectos del cambio climático y adaptarse a él. UN 48 - وحظيت التدابير التي تأخذ بها الشعوب الأصلية، بما في ذلك ممارسة التعدين الحرفي الأهلي، باعتراف المجتمع الدولي باعتبارها تشكل إسهاما في الجهود الرامية إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que busque y analice exhaustivamente opciones adicionales para contemplar los distintos aspectos de la metodología de ajuste de los costos que se aplica actualmente, incluida la práctica de ajustar los costos del presupuesto por programas cuatro veces durante el ciclo presupuestario bienal. UN 33 - وعلى ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام إجراء دراسة وتحليل مستفيض لخيارات إضافية تتعلق بمعالجة مختلف جوانب منهجية إعادة تقدير التكاليف المطبقة حاليا، بما في ذلك ممارسة إعادة تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية أربع مرات في دورة الميزانية لفترة السنتين.
    Se había acogido con satisfacción el diálogo constructivo que se había mantenido en el Comité durante el examen de los informes de los distintos países, incluida la práctica de designar relatores para cada país, práctica que permitía centrar más el debate en un tema concreto. UN وكان الحوار البناء الذي دار في اللجنة أثناء النظر في التقارير القطرية محل ترحيب، بما في ذلك الممارسة المتمثلة في تعيين مقررين قطريين، مما أتاح مناقشة أكثر تركيزا.
    En el acuerdo se dispone el regreso de los refugiados y las personas desplazadas de conformidad con la práctica internacional vigente, incluida la práctica del ACNUR. UN وينص الاتفاق على عودة اللاجئين والمشردين وفقا للممارسة الدولية القائمة، ومن بينها الممارسة التي تسير عليها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus