"incluida la prevención de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك منع
        
    • بما في ذلك الوقاية من
        
    • بما فيها منع
        
    • ومن بينها منع
        
    • بما فيها الوقاية من
        
    • بما في ذلك اتقاء
        
    Las delegaciones subrayaron el papel de los hombres y los niños en la promoción de la salud reproductiva y los derechos conexos, incluida la prevención de la violencia de género. UN وأكدت على دور الرجال والفتيان في تعزيز الصحة والحقوق الإنجابية، بما في ذلك منع العنف القائم على نوع الجنس.
    Poniendo de relieve que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos, incluida la prevención de las violaciones de éstos, UN وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك منع انتهاكات حقوق الإنسان،
    Poniendo de relieve que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos, incluida la prevención de las violaciones de éstos, UN وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك منع انتهاكات حقوق الإنسان،
    En él debería hacerse hincapié en el fomento de la salud y en la prevención de enfermedades, incluida la prevención de las discapacidades, la utilización de la medicina tradicional y el establecimiento de sistemas de atención de los ancianos. UN ويجب أن يركز هذا النموذج على تحسين الصحة والوقاية من اﻷمراض، بما في ذلك الوقاية من حالات اﻹعاقة، واستخدام اﻷدوية التقليدية، وإقامة نظم رعاية للمسنين.
    Fortalecimiento de la salud sexual y reproductiva de los adolescentes y jóvenes, incluida la prevención de las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA UN تعزيز الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين والشباب بما في ذلك الوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي/فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Poniendo de relieve que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos, incluida la prevención de las violaciones de estos, UN وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك منع انتهاكات حقوق الإنسان،
    Viet Nam sigue una política coherente de firme compromiso con las iniciativas internacionales en favor del desarme y el control de armamentos, incluida la prevención de un uso excesivo de las armas convencionales y su transferencia ilegal. UN تتمثل سياسة فييت نام الثابتة في أن تكون داعمة وملتزمة بقوة بالجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح والحد من التسلح، بما في ذلك منع الاستخدام المفرط للأسلحة التقليدية وحالات نقلها غير المشروعة.
    – Oportunidades y retos de la internacionalización, incluida la prevención de la marginalización en el proceso de internacionalización UN - فرص العولمة وتحدياتها، بما في ذلك منع التهميش في عملية العولمة
    Párrafo 1.11 En la segunda oración, añádase la expresión “incluida la prevención de conflictos” después de las palabras “y la seguridad internacionales”. UN الفقرة ١-١١ في الجملة الثانية، تُدخل بعد كلمة " الدوليين " عبارة " بما في ذلك منع نشوب المنازعات، "
    Además, al contarse con dichas normas, aumentarían considerablemente las posibilidades de lograr progresos en las negociaciones bilaterales y multilaterales de desarme y de control de armamentos, incluida la prevención de una carrera de armamentos en el espacio exterior. UN كما أنها سوف تــؤدي بدرجة كبيرة إلى تحسيــن فــرص التقدم بشأن نزع السلاح الثنائي والمتعدد اﻷطراف ومفاوضــات الحد من اﻷسلحة، بما في ذلك منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    En lo relativo a la protección de las minorías, los gobiernos pueden solicitar los servicios de expertos especializados en cuestiones relativas a las minorías, incluida la prevención de controversias, para prestar asistencia en las situaciones que afecten o puedan afectar a las minorías. UN وفي مجال حماية اﻷقليات، قد تطلب الحكومات توفير الخبرة الفنية المتصلة بمسائل اﻷقليات، بما في ذلك منع المنازعات، بغية المساعدة في الحالات الراهنة أو المحتملة ذات الصلة باﻷقليات.
    Prestaré atención especial a la tarea más importante de las Naciones Unidas: el mantenimiento de la paz y la seguridad, incluida la prevención de conflictos y, por supuesto, la lucha contra el terrorismo internacional. UN وسوف أولي اهتماما خاصا لمهمة الأمم المتحدة الرئيسية: صون السلم والأمن، بما في ذلك منع نشوب الصراعات وبالطبع محاربة الإرهاب الدولي.
    Muchos de estos retos requieren nuestra intervención urgente, incluida la prevención de la deserción escolar, la drogadicción y el embarazo en la adolescencia, así como la lucha contra la violencia, el maltrato y el abuso sexual de los niños. UN إن كثيرا من تلك التحديات يقتضي تدخلنا بسرعة، بما في ذلك منع الانقطاع المبكر عن الدراسة، وإدمان المخدرات، وحمل المراهقات، ومكافحة الفقر والعنف وسوء المعاملة والاعتداء الجنسي على الأطفال.
    Deberían realizarse estudios sobre la práctica de los Estados en materia de uso y gestión de los recursos naturales compartidos, incluida la prevención de la contaminación; casos de conflicto; y normas nacionales e internacionales sobre las aguas subterráneas. UN ومن المتعين أن يُضطلع بدراسات بشأن ممارسات الدول فيما يتصل بالاستخدام والإدارة، بما في ذلك منع التلوث، وحالات النزاع، وقواعد التشريعات المحلية والقانون الدولي في ميدان المياه الجوفية.
    Las estrategias a más largo plazo para resolver los problemas del desempleo de los jóvenes y del desarme, la desmovilización y la reintegración regionales siguen planteando tareas difíciles para la reintegración efectiva y la recuperación socioeconómica y la estabilidad política, incluida la prevención de conflictos. UN وما زالت الاستراتيجيات الطويلة الأجل الرامية إلى معالجة مشاكل بطالة الشباب ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على الصعيد الإقليمي تشكل تحديات تحول دون إعادة الإدماج على نحو فعال والانتعاش الاجتماعي الاقتصادي والاستقرار السياسي، بما في ذلك منع قيام المنازعات.
    Por tal razón, Nigeria pide a la comunidad internacional que apoye los diversos procesos de paz en África, incluida la prevención de conflictos y las medidas para alcanzar el desarrollo sostenible. UN ولذلك فإن نيجيريا تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم عمليات السلام المختلفة في إفريقيا، بما في ذلك منع نشوب المنازعات والجهود الرامية إلى إرساء التنمية المستدامة.
    En 2006, la Misión capacitó a 3.360 funcionarios en cuestiones relacionadas con la conducta, incluida la prevención de la explotación y el abuso sexuales. UN وفي عام 2006 أجرت البعثة تدريبا لنحو 360 3 موظفا في المسائل المتعلقة بالسلوك، بما في ذلك منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Mejor cumplimiento de las normas de aviación civil internacionales y de las Naciones Unidas debido a una mayor conciencia sobre cuestiones relativas a la seguridad de la aviación, incluida la prevención de accidentes, el análisis de riesgos y la investigación de accidentes UN تحسن الامتثال لمعايير الطيران الدولية وتلك المعمول بها في الأمم المتحدة من خلال تزايد الوعي بالمسائل المتعلقة بسلامة الطيران، بما في ذلك الوقاية من الحوادث وتحليل المخاطر والتحقيق في الحوادث
    Para apoyar a los países prioritarios se necesitarán por lo menos 1.200 millones de dólares anuales a las actividades de planificación familiar y 6.000 millones de dólares anuales para la atención de la salud materna, incluida la prevención de la fístula obstétrica. UN ولدعم البلدان ذات الأولوية، يلزم تخصيص ما لا يقل عن 1.2 بليون دولار في السنة لتنظيم الأسرة، و 6 بلايين دولار سنوياً لرعاية صحة الأم، بما في ذلك الوقاية من ناسور الولادة.
    Un proyecto innovador involucraba a agentes no tradicionales como conductores de taxi, curanderos tradicionales y barberos en actividades de orientación en materia de salud reproductiva, incluida la prevención de las enfermedades de transmisión sexual y del SIDA, la procreación responsable y la planificación de la familia. UN وجرى ضمن مشروع مبتكر إشراك فاعلين غير تقليديين كسائقي سيارات اﻷجرة والمطببين التقليديين والحلاقين في اﻷنشطة التوجيهية المضطلع بها في مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك الوقاية من اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي/اﻹيدز، والوالدية المسؤولة وتنظيم اﻷسرة.
    Tomamos nota con satisfacción de la voluntad del Secretario General de intensificar esa cooperación y de extenderla a todas las actividades relativas al mantenimiento de la paz, incluida la prevención de los conflictos. UN ويسرنا أن نشير إلى ما بدر من اﻷمين العام من تصميم على زيادة هــذا التعاون وتوسيعه ليشمل جميع اﻷنشطة المتصلة بصون السلم، بما فيها منع الصراعات.
    g) Los esfuerzos emprendidos por el Estado Parte en el ámbito de la educación y la formación con objeto de familiarizar a policías y a los reclutas que participan en la formación continua con las normas internacionales en materia de derechos humanos, incluida la prevención de la tortura. UN (ز) الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال الأنشطة التعليمية والتدريبية من أجل تعريف رجال الشرطة، ومجنديها المنخرطين في التدريب أثناء الخدمة، بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ومن بينها منع التعذيب.
    Fortalecimiento de los servicios de salud reproductiva, incluida la prevención de las ITS y el VIH/SIDA entre los jóvenes en situación vulnerable en Burundi UN تعزيز خدمات الصحة الإنجابية بما فيها الوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي/فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الشباب المعرضين لخطر الإصابة في بوروندي
    Como la incorporación de la perspectiva de género se refiere a los hombres lo mismo que a las mujeres, el FNUAP hizo un examen general de las cuestiones y experiencias relacionadas con el establecimiento de asociaciones con los hombres en cuestiones relacionadas con la salud reproductiva, incluida la prevención de la violencia contra la mujer. UN 12 - وبما أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشمل الرجال والنساء على حد سواء، فقد استعرض الصندوق بصورة شاملة القضايا والتجارب المستمدة من إشراك الرجال في مسائل ذات صلة بالصحة الإنجابية بما في ذلك اتقاء العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus