"incluidas las cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك المسائل
        
    • بما في ذلك القضايا
        
    • بما فيها المسائل
        
    • بما في ذلك مسائل
        
    • بما فيها القضايا
        
    • بما يشمل المسائل
        
    • بما فيها مسائل
        
    • بما في ذلك الالتزامات المتعلقة بمسائل
        
    • بما في ذلك قضايا
        
    • بما في ذلك أي مسائل
        
    • من بينها المسائل
        
    • بما في ذلك أية مسائل
        
    • بما في ذلك الشواغل
        
    • بما في ذلك مسألتا
        
    • وأن يشمل ذلك المسائل
        
    Desarrollo social: desarrollo social, incluidas las cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, UN التنمية الاجتماعية، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب، والمسنين، والمعوقين، والأسرة
    Labor futura del Foro Permanente, incluidas las cuestiones relacionadas con el Consejo Económico y Social y nuevas cuestiones UN الأعمال المقبلة للمنتدى، بما في ذلك المسائل التي يُعنى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمسائل الناشئة
    Responsable de todos los aspectos de la política del Reino Unido relacionados con las Naciones Unidas, incluidas las cuestiones financieras, administrativas y de gestión UN مسؤول عن جميع جوانب سياسة المملكة المتحدة إزاء اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المسائل المالية واﻹدارية والتنظيمية
    v) formular recomendaciones acerca de la creación de grupos ad hoc, incluidas las cuestiones relativas al mandato, la composición y las modalidades de trabajo de esos grupos; UN `٥` تقديم توصيات بصدد إنشاء أفرقة مخصصة، بما في ذلك القضايا المتصلة باختصاصات هذه اﻷفرقة وتكوينها وأساليب عملها؛
    Noruega está de acuerdo en que la Conferencia de Desarme tiene una responsabilidad especial de ocuparse de las armas de destrucción en masa, incluidas las cuestiones nucleares. UN وتسلم النرويج بأنه تقع على مؤتمر نزع السلاح مسؤولية خاصة عن تناول مسألة أسلحة التدمير الشامل، بما فيها المسائل النووية.
    ii) Capacitación en grupo. Dos cursos prácticos sobre el fomento del transporte terrestre y marítimo, incluidas las cuestiones del transporte multimodal. UN ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن تطوير النقل البري والبحري، بما في ذلك مسائل النقل المتعدد الوسائط.
    Responsable de todos los aspectos de la política del Reino Unido relacionados con las Naciones Unidas, incluidas las cuestiones financieras, administrativas y de gestión. UN مســؤول عـــن جميع جوانب سياسة المملكة المتحدة إزاء اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المسائل المالية واﻹدارية والتنظيمية.
    EXAMEN PROGRAMÁTICO, incluidas las cuestiones UN المراجعة البرنامجية ، بما في ذلك المسائل المطروحة على نطاق المنظومة
    EXAMEN PROGRAMÁTICO, incluidas las cuestiones UN المراجعة البرنامجية ، بما في ذلك المسائل المطروحة على نطاق المنظومة
    EXAMEN PROGRAMÁTICO, incluidas las cuestiones UN المراجعة البرنامجية ، بما في ذلك المسائل
    EXAMEN PROGRAMÁTICO, incluidas las cuestiones UN المراجعة البرنامجية ، بما في ذلك المسائل المطروحة على نطاق المنظومة
    5 Examen programático, incluidas las cuestiones pertinentes a todo el sistema ) UN الاستعراض البرنامجي ، بما في ذلك المسائل المطروحة على نطاق المنظومة
    Los resultados del examen, incluidas las cuestiones importantes determinadas, se hicieron constar en la Base de datos de las reclamaciones. UN وأدرجت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض، بما في ذلك المسائل الهامة المحددة.
    Examen programático, incluidas las cuestiones de todo el sistema: participación de la ONUDI en los principales acontecimientos internacionales. UN الاستعراض البرنامجي، بما في ذلك المسائل المشتركة على نطاق المنظومة: مشاركة اليونيدو في الأحداث الدولية الكبرى.
    EXAMEN PROGRAMÁTICO, incluidas las cuestiones DE TODO EL UN الاستعراض البرنامجي، بما في ذلك المسائل المشتركة على نطاق المنظومة:
    EXAMEN PROGRAMÁTICO, incluidas las cuestiones DE TODO EL UN الاستعراض البرنامجي، بما في ذلك المسائل المشتركة على نطاق المنظومة:
    Examen programático, incluidas las cuestiones de todo el sistema: UN الاستعراض البرنامجي، بما في ذلك المسائل المشتركة على نطاق المنظومة
    EXAMEN PROGRAMÁTICO, incluidas las cuestiones DE TODO EL SISTEMA UN الاستعراض البرنامجي، بما في ذلك المسائل المشتركة على نطاق المنظومــة
    v) Formular recomendaciones acerca de la creación de grupos ad hoc, incluidas las cuestiones relativas al mandato, la composición y las modalidades de trabajo de los grupos; UN `٥` تقديم توصيات بصدد إنشاء أفرقة مخصصة، بما في ذلك القضايا المتصلة باختصاصات هذه اﻷفرقة وتكوينها وأساليب عملها؛
    Desarrollo social, incluidas las cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, el envejecimiento, los discapacitados y la familia UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقيـن والأسرة
    ii) Capacitación en grupo. Dos cursos prácticos sobre el fomento del transporte terrestre y marítimo, incluidas las cuestiones del transporte multimodal. UN ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن تطوير النقل البري والبحري، بما في ذلك مسائل النقل المتعدد الوسائط.
    Los resultados del examen, incluidas las cuestiones que se consideraron importantes, se registraron en la Base de datos de las reclamaciones. UN وسجِّلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض بما فيها القضايا الهامة المحددة.
    Los recursos genéticos marinos, incluidas las cuestiones relativas a la participación en los beneficios UN الموارد الجينية البحرية، بما يشمل المسائل المتعلقة بتقاسم المنافع
    En las casas se suministra información al público sobre variados temas, incluidas las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. UN وتزود هذه المقار الجمهور بمعلومات عن موضوعات متنوعة، بما فيها مسائل المساواة بين الجنسين.
    6. Exhorta a la Potencia administradora a que ayude al Gobierno del Territorio a reforzar sus compromisos en materia de economía, incluidas las cuestiones presupuestarias, con el apoyo regional que sea necesario y apropiado; UN 6 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تساعد حكومة الإقليم على تعزيز التزاماتها في الميدان الاقتصادي، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة بمسائل الميزانية، بدعم إقليمي حسب الحاجة والاقتضاء؛
    No obstante, había varias esferas de preocupación, incluidas las cuestiones de género y los efectos de las sanciones en los niños y las mujeres. UN على أن هناك عدة مجالات تثير القلق، بما في ذلك قضايا نوع الجنس وآثار الجزاءات على اﻷطفال والنساء.
    [4. Examinar las cuestiones específicas que se planteen en relación con los artículos [4], 6, [12] y [, de ser aprobado por una enmienda al Protocolo, el artículo] 17, incluidas las cuestiones relativas al párrafo 4 del artículo 6;] UN [4- معالجة مسائل محددة تنشأ غي إطار المواد [4]، و6، و[12] [والمادة] 17 [إذا نص على ذلك أي تعديل للبروتوكول]، بما في ذلك أي مسائل تتعلق بالمادة 6-4؛]
    Las instituciones encargadas de la administración de justicia habían reaccionado también ante la creciente preocupación suscitada por los delitos de que eran objeto grupos étnicos o raciales concretos, y el Consejo Judicial Canadiense promovía una amplia educación para la judicatura en materia de diversas cuestiones sociales, incluidas las cuestiones raciales. UN وبيﱠن أن المؤسسات المسؤولة عن إدارة العدالة استجابت للقلق المتزايد بشأن الجرائم التي تستهدف مجموعات إثنية أو عنصرية محددة وأن المجلس القضائي الكندي أيد التثقيف الشامل للعاملين في مجال القضاء في قضايا اجتماعية مختلفة من بينها المسائل العرقية.
    1.1 Informes de estadísticas y otra información, incluidas las cuestiones sistémicas identificadas, presentados dentro del plazo previsto UN 1-1 إتاحة تقارير عن الإحصاءات والمعلومات الأخرى، بما في ذلك أية مسائل عامة يتم تحديدها، وتقديمها في المواعيد المحددة
    :: Cómo incorporar los principios del desarrollo sostenible, incluidas las cuestiones relativas al medio ambiente, a los procesos generales de planificación y desarrollo de los gobiernos UN :: ما هو السبيل إلى تعميم مبادئ التنمية المستدامة، بما في ذلك الشواغل البيئية، في عمليات التخطيط والتنمية العامة التي تتولاها الحكومة
    El Representante Especial también mencionó la necesidad de promover la reconciliación nacional y abordar las causas subyacentes del conflicto, incluidas las cuestiones de la tenencia de la tierra y la ciudadanía, y de tratar de resolver la situación de la seguridad en la parte occidental de Côte d ' Ivoire. UN كما أشار الممثل الخاص إلى ضرورة تعزيز المصالحة الوطنية، ومعالجة الأسباب الكامنة وراء النزاع، بما في ذلك مسألتا حيازة الأراضي والمواطنة، وكذا التصدي للوضع الأمني في المنطقة الغربية من كوت ديفوار.
    ii) Estableciera sin demora el grupo de tareas conjunto de la ONUDI y el PNUD encargado de elaborar las modalidades de acción para la aplicación futura del Acuerdo, incluidas las cuestiones financieras, de gestión, evaluación y supervisión; UN `2` يسارع إلى إنشاء فرقة عاملة مشتركة (بين اليونيدو واليونديب) تكون مسؤولة عن صوغ طرائق عملية من أجل تنفيذ الاتفاق في المستقبل، وأن يشمل ذلك المسائل المالية والإدارية والتقييمية والمتعلقة بالرصد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus