Restricciones a la circulación y políticas de cierre, incluido el acceso a la asistencia humanitaria | UN | القيود المفروضة على الحركة وسياسات الإغلاق، بما في ذلك الحصول على المساعدة الإنسانية |
Comentario: La corrupción es un obstáculo importante para el disfrute del derecho al nivel de salud más alto posible, incluido el acceso a los medicamentos. | UN | التعليق: يُعد الفساد عقبة ضخمة أمام التمتع بحق الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، بما في ذلك الحصول على الأدوية. |
Por consiguiente, la educación, incluido el acceso a la enseñanza superior, constituye una cuestión importante para la población autóctona. | UN | لذلك فإن التعليم، بما في ذلك الوصول إلى التعليم العالي، يعتبر مسألة هامة للسكان اﻷصليين. |
En dicho Código se regula explícitamente la divulgación de información del Gobierno, incluido el acceso a información sobre acuerdos internacionales como el Pacto. | UN | وتنظم مدونة الممارسات بوضوح نشر المعلومات الحكومية، بما في ذلك الوصول إلى المعلومات عن الاتفاقات الدولية، مثل العهد. |
En consecuencia, se han introducido medidas de acción afirmativa para proteger a esas mujeres, incluido el acceso al crédito y a los subsidios de vivienda. | UN | لذلك وضعت تدابير للعمل الإيجابي لحماية هؤلاء النساء، بما في ذلك إمكانية الحصول على قروض والدعم المالي للإسكان. |
Se trató también de la violencia contra los niños en los medios de comunicación, incluido el acceso a la pornografía y a material ofensivo, particularmente en Internet y en la industria en auge de los teléfonos móviles. | UN | 24 - ونوقشت أيضا مسألة العنف ضد الأطفال في وسائط الإعلام، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى المنشورات الإباحية والمواد النابية، ولا سيما عن طريق شبكة الإنترنت وصناعة الهاتف المحمول المزدهرة. |
Es bien sabido que, sin investigación y enjuiciamiento, las víctimas no pueden ejercer su derecho a la justicia, incluido el acceso a recursos y medidas de reparación efectivos. | UN | بيد أنه بدون تحقيق ومقاضاة، تُعاق حقوق الضحايا في إقامة العدل، بما في ذلك الحصول على وسائل انتصاف فعالة وتعويضات. |
ii) Aumente los recursos destinados a la salud reproductiva, incluido el acceso a la atención obstétrica de emergencia; | UN | زيادة الموارد من أجل الصحة الإنجابية، بما في ذلك الحصول على الرعاية الخاصة بالتوليد في حالات الطوارئ؛ |
Situación de los refugiados, los solicitantes de asilo y los apátridas, incluido el acceso a la ciudadanía | UN | وضع اللاجئين وطالبي اللجوء وعديمي الجنسية، بما في ذلك الحصول على الجنسية |
Entre las nuevas tecnologías agrícolas, figuran nuevas variedades agrícolas y razas de ganado, mejores herramientas, métodos de cultivo, incluido el acceso regular a los animales de tiro, y prácticas de mecanización. | UN | وتشمل التكنولوجيات الزراعية الجديدة مجموعة متنوعة من المحاصيل والسلالات الحيوانية الجديدة واﻷدوات المحسنة والوسائل الزراعية، بما في ذلك الحصول بشكل مستمر على حيوانات الجر والمكننة. |
Los Estados deben asumir obligaciones apreciables destinadas a apoyar el derecho de todos a un lugar seguro para vivir en paz y dignidad, incluido el acceso a la tierra como derecho. | UN | وينبغي تحديد التزامات حكومية واضحة ترمي إلى تأكيد حق جميع الناس في الحصول على مكان آمن يعيشون فيه بسلام وكرامة، بما في ذلك الحصول على اﻷرض كحق من الحقوق؛ |
iii) Diseño, elaboración establecimiento del repositorio electrónico de documentos del Convenio, incluido el acceso a la Internet | UN | `3` تصميم، وتطوير ونشر مستودع إلكتروني لوثائق الاتفاقية بما في ذلك الوصول إليه عبر الإنترنت |
En la presente sección se informa sobre la ejecución del programa de trabajo del Comité, incluido el acceso a los datos restringidos de sus miembros. | UN | ويقدم هذا الفرع معلومات عن تنفيذ برنامج عمل اللجنة، بما في ذلك الوصول إلى البيانات الحصرية لأعضاء اللجنة. |
En la lista de medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio se incluyen las disposiciones relativas al contenido nacional y las medidas que restringen el volumen o el valor de las importaciones o lo vinculan con el nivel de las exportaciones, incluido el acceso a las divisas. | UN | ومن بين التدابير الاستثمارية المتصلة بالتجارة المدرجة توجد شروط وتدابير تتعلق بالمحتوى المحلي وتقيد حجم وقيمة الواردات أو تربطها بمستوى الصادرات بما في ذلك الوصول الى النقد اﻷجنبي. |
Adquisición y alquiler de bases de datos especializados, incluido el acceso a bases de datos externas, y para la administración de los servicios centralizados | UN | حيازة واستئجار قاعدة البيانات المتخصصة، بما في ذلك الوصول إلى قواعد البيانات الخارجية، فيما يتعلق بتسيير الخدمات المدارة مركزيا |
v) La educación, incluido el acceso a esta; y | UN | ' 5` التعليم، بما في ذلك إمكانية الحصول على ,التعليم؛ |
Además, el abogado es la persona clave para asistir en el ejercicio de sus derechos, incluido el acceso a los mecanismos de denuncia, a quien esté privado de libertad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحامي هو الشخص الأساسي في مساعدة المحروم من الحرية على ممارسة حقوقه، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى آليات الشكاوى. |
Es también importante que los responsables de proteger el campamento atiendan las necesidades humanitarias de sus residentes, incluido el acceso a alimentos y atención médica. | UN | ومن المهم أيضا أن يلبي القائمون على حماية المعسكر الحاجات الإنسانية للمقيمين فيه، بما في ذلك حصولهم على الغذاء والرعاية الطبية. |
Es importante encarar el problema de la falta de medios básicos, como la educación y la salud, y la denegación de sus derechos, como el de acceso al capital y los recursos productivos, incluido el acceso a la tierra y la propiedad de la tierra; | UN | ومن المهم الانتباه إلى حرمان المرأة من الخدمات الأساسية كلاتعليم والصحة ومن استحقاقاتها كالحصول على الرساميل والموارد المنتجة، بما في ذلك الاستفادة من الأرض وامتلاكها. |
La discriminación es frecuente en todos los ámbitos de la vida, incluido el acceso a la vivienda, el empleo y la educación. | UN | وينتشر التمييز في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك فرص الحصول على السكن والعمل والتعليم. |
Por ello, Sudáfrica pide a Israel que permita la libre circulación de bienes y servicios básicos en el territorio palestino, incluido el acceso de las personas a su lugar de trabajo. | UN | ولذا فإن جنوب أفريقيا يطلب من إسرائيل السماح بحرية نقل السلع وتقديم الخدمات الأساسية في الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك وصول الأشخاص إلى أماكن عملهم. |
En su observación de los juicios, la UNMISS comprobó que se respetaron las garantías básicas de un juicio imparcial, incluido el acceso a un abogado defensor. | UN | ولاحظت البعثة، أثناء رصدها للمحاكمات، مراعاة ضمانات المحاكمات العادلة، بما في ذلك إتاحة الوصول إلى محامي الدفاع. |
Estas subvenciones constituyen un obstáculo enorme para el desarrollo sostenible y, por lo tanto, deben ser reorientadas hacia la financiación de la energía renovable y la eficiencia energética, incluido el acceso de los pobres a la energía. | UN | وإن هذه الإعانات تعيق بشكل كبير التنمية المستدامة ولذلك يجب إعادة توجيهها إلى تمويل الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة، بما في ذلك حصول الفقراء على الطاقة. |
El alcance de la ley es amplio y abarca la discriminación en relación con el empleo, incluido el acceso a éste, las condiciones de trabajo, la remuneración, el ascenso y la capacitación profesional. | UN | وهذا القانون قانون شامل ويتناول جميع المجالات المتصلة بالعمل، بما فيها الحصول على العمل وظروفه والأجور والترقي والتدريب المهني. |
La pobreza y la desigualdad entre los géneros obstaculizan las oportunidades de las mujeres, incluido el acceso a los servicios de salud. | UN | فالفقر واللامساواة بين الجنسين يعوقان الفرص المتاحة للمرأة، بما في ذلك حصولها على الخدمات الصحية. |
También subrayó la importancia de ofrecer oportunidades educacionales en las lenguas maternas pertinentes y de garantizar el derecho a la libertad de circulación de todos los residentes locales, incluido el acceso a servicios esenciales y oportunidades de empleo. | UN | وشدّدت أيضا على أهمية توفير الفرص التعليمية باللغات الأم، وكفالة الحق في حرية الحركة لجميع السكان المحليين، بما في ذلك فرص الوصول إلى الخدمات الأساسية وفرص العمل. |
Reafirmamos nuestro compromiso con la igualdad entre los géneros y la protección de los derechos de las mujeres, los hombres y los jóvenes a tener control sobre las cuestiones relativas a su sexualidad, incluido el acceso a la salud sexual y reproductiva, y decidir libremente respecto de esas cuestiones, sin verse sujetos a la coerción, la discriminación y la violencia. | UN | ونعيد تأكيد التزامنا بتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية حقوق النساء والرجال والشباب في أن يتحكموا في المسائل المتصلة بحياتهم الجنسية وأن يتخذوا بشأنها قرارات حرة ومسؤولة، بما في ذلك قرار الاستفادة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بمنأى عن أي قسر أو تمييز أو عنف. |
28. Elaborar y aplicar políticas y programas, con la cooperación internacional necesaria, para la protección, la atención y el bienestar de los niños refugiados y los niños que solicitan asilo y para la prestación de servicios sociales básicos, incluido el acceso a la educación, además de la asistencia de salud y los alimentos. | UN | 28 - وضع وتنفيذ سياسات وبرامج، في إطار التعاون الدولي اللازم، من أجل توفير الحماية والرعاية والرفاه للأطفال اللاجئين والأطفال الذين يلتمسون اللجوء، وإمدادهم بالخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك فتح أبواب التعليم أمامهم، إلى جانب تزويدهم بالرعاية الصحية والغذاء. |