El Consejo de Administración está estudiando los medios de asegurar una financiación suficiente, estable y previsible para el PNUMA, incluido el aumento de la contribución al presupuesto ordinario. | UN | وأضافت أن مجلس اﻹدارة يستكشف طرقا لتأمين تمويل البرنامج تمويلا كافيا ومستقرا ويمكن التنبؤ به، بما في ذلك زيادة المساهمات الموفرة من الميزانية العادية. |
En tal sentido, es preciso prestar más atención a la reintegración a más largo plazo, incluido el aumento de los beneficios para las comunidades de acogida. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري إيلاء مزيد من العناية لإعادة الإدماج الطويلة الأجل، بما في ذلك زيادة المنافع المقدمة للمجتمعات المحلية المستقبلة. |
Apoyo técnico y asesoramiento a la administración nativa mediante 5 talleres sobre cuestiones de género, incluido el aumento de la representación de la mujer en la estructura de la administración nativa | UN | تقديم الدعم التقني وإسداء المشورة إلى الإدارة الأهلية عن طريق 5 حلقات عمل بشأن القضايا الجنسانية، بما في ذلك زيادة تمثيل المرأة في هياكل الإدارة الأهلية |
Reconociendo también que crear capacidad de preparación y respuesta a nivel local y nacional es indispensable para responder de manera más predecible y eficaz y contribuye al cumplimiento de los objetivos humanitarios y de desarrollo, incluido el aumento de la resiliencia y la reducción de la necesidad de respuestas humanitarias, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجالي التأهب والتصدي أمر بالغ الأهمية لزيادة فعالية جهود التصدي وإمكانية التنبؤ بها يسهم في تحقيق الأهداف الإنسانية والإنمائية، بما في ذلك تعزيز القدرة على التحمل والحد من الحاجة إلى الاستجابة للحالات الإنسانية، |
Reconociendo que crear capacidad de preparación y respuesta a nivel local y nacional es indispensable para responder de manera más predecible y eficaz y contribuye al cumplimiento de los objetivos humanitarios y de desarrollo, incluido el aumento de la resiliencia y la reducción de la necesidad de respuestas humanitarias, | UN | وإذ تسلم بأن بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجالي التأهب والتصدي أمر بالغ الأهمية لزيادة فعالية جهود التصدي وإمكانية التنبؤ بها ويسهم في تحقيق الأهداف الإنسانية والإنمائية، بما في ذلك تعزيز القدرة على التحمل والحد من الحاجة إلى الاستجابة للحالات الإنسانية، |
Incorpora respuestas concertadas a los desafíos que afrontó la Oficina en el bienio anterior, incluido el aumento de beneficiarios de entornos urbanos, la relación cada vez más compleja entre asilo y migración y la ampliación de las actividades que realiza la Oficina en favor de los desplazados internos. | UN | وهي تضم استجابات متضافرة للتحديات التي واجهتها المفوضية خلال فترة السنتين الماضية، بما في ذلك تزايد نسبة تمركز السكان الذين تعنى بهم المفوضية في المناطق الحضرية، وزيادة تعقيد الصلة القائمة بين اللجوء والهجرة، وتوسيع نطاق الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية لفائدة المشردين داخليا. |
En particular, se centrará en los servicios de apoyo al comercio, incluido el aumento de la eficiencia del transporte, la facilitación del comercio y los marcos aduaneros y jurídicos; las aplicaciones económicas de las tecnologías de la información y las comunicaciones; y el desarrollo de la capacidad de las instituciones comerciales y de capacitación. | UN | وستركز الشعبة بوجه خاص على خدمات دعم التجارة، مثل تعزيز كفاءة النقل، وتيسير التجارة والجمارك والأطر القانونية، والتطبيقات الاقتصادية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال؛ وتطوير قدرات المؤسسات التجارية والتدريبية. |
Instamos a todos los Estados Miembros a que aceleren este proceso de reforma, incluido el aumento de los miembros del Consejo en sus categorías permanente y no permanente. | UN | ونناشد جميع الدول الأعضاء أن تعجّل بعملية الإصلاح، بما فيها زيادة عدد أعضاء المجلس بفئتيه الدائمة وغير الدائمة. |
c) Promoción de la función que desempeña el Consejo Económico y Social en el ámbito de la reconstrucción y el desarrollo después de los conflictos, incluido el aumento de su interacción con la Comisión de Consolidación de la Paz y el Consejo de Seguridad, en particular sobre cuestiones relativas a la mujer en relación con la consolidación de la paz | UN | (ج) تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال التعمير والتنمية بعد انتهاء النزاع، ويشمل ذلك تعزيز تفاعله مع لجنة بناء السلام ومجلس الأمن، بما في ذلك بشأن المسائل المتصلة بالمرأة في بناء السلام |
No obstante, la delegación de la República de Corea teme que el previsto aumento de los gastos de gestión básica, incluido el aumento de los salarios y el alquiler, acabe reduciendo los recursos de que dispondría el Instituto para la ejecución de los programas. | UN | وأعرب وفد جمهورية كوريا عن قلقه من أن تؤدي الزيادة المتوقعة في نفقات اﻹدارة اﻷساسية بما في ذلك زيادة المرتبات والايجار الى الحد من الموارد المتاحة للمعهد فيما يتعلق بتنفيذ برامجه. |
Sin embargo, esos esfuerzos se concentraron sobre todo en los efectos del desarrollo en la mujer, incluido el aumento de la discriminación, y no tuvieron del todo en cuenta que la mujer es un recurso económico insuficientemente aprovechado, que afecta a la distribución de los recursos y a la eficiencia de la producción. | UN | بيد أن تلك الجهود ركزت أساسا على آثار التنمية على المرأة بما في ذلك زيادة التمييز، وغفلت إلى حد ما عن دورها كمورد اقتصادي غير مستعمل استعمالا كافيا مما يحد من كفاءتها الانتاجية والانجابية. |
incluido el aumento de la velocidad del ancho de banda | UN | بما في ذلك زيادة سرعة النطاق العريض |
Además, la carga del trabajo no remunerado, incluido el aumento de la demanda de cuidado de parientes en relación con la pandemia de VIH/SIDA, sigue restringiendo las oportunidades de educación y formación de las mujeres y las niñas. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن عبء العمل غير مدفوع الأجر، بما في ذلك زيادة الطلب على أعمال الرعاية في سياق وباء الفيروس/الإيدز، لا يزال يحد من فرص حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب. |
iii) Promover la rehabilitación y la ordenación mejorada de las tierras degradadas, incluido el aumento de la integración de los usos ganadero y agrícola de la tierra; | UN | ' 3` تشجيع إصلاح الأراضي المتدهورة وتحسين إدارتها، بما في ذلك زيادة التكامل بين الاستخدامات الرعوية والاستخدامات الزراعية للأرض؛ |
Reconociendo que las medidas para mejorar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad ayudarán a promover una reforma general del Consejo, incluido el aumento de sus miembros, | UN | وإذ تسلّم بأنّ الجهود المبذولة لتحسين أساليب عمل مجلس الأمن من شأنها أن تشجّع على إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن، بما في ذلك زيادة عدد أعضائه، |
Reconociendo además que crear capacidad de preparación y respuesta a nivel local y nacional es indispensable para responder de manera más predecible y eficaz y contribuye al cumplimiento de los objetivos humanitarios y de desarrollo, incluido el aumento de la resiliencia y la reducción de la necesidad de respuestas humanitarias, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجالي التأهب والتصدي أمر بالغ الأهمية لزيادة فعالية جهود التصدي وإمكانية التنبؤ بها ويسهم في تحقيق الأهداف الإنسانية والإنمائية، بما في ذلك تعزيز القدرة على الصمود والحد من الحاجة إلى الاستجابة للحالات الإنسانية، |
- cumplimiento acrecentado de los requisitos de los programas y mejora de la gestión de los proyectos (incluido el aumento de la capacidad de supervisión) | UN | - زيادة التقيد بمتطلبات البرامج، وتحسين إدارة المشاريع )بما في ذلك تعزيز قدرات الرصد( |
Por consiguiente, es necesario continuar la cooperación internacional para hacer frente a las complejas situaciones de emergencia humanitaria y económica, incluido el aumento de las capacidades de suministro de los países afectados, así como que los países e instituciones que colaboran al desarrollo de los PMA fomenten la ayuda exterior que les prestan. | UN | ولذلك، ثمة حاجة لاستمرار التعاون الدولي في التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية والاقتصادية المعقدة، بما في ذلك تعزيز استجابة جانب العرض في البلدان المتضررة، فضلاً عن زيادة الدعم الخارجي من شركاء أقل البلدان نمواً في التنمية. |
Incorpora respuestas concertadas a los desafíos que afrontó la Oficina en el bienio anterior, incluido el aumento de beneficiarios de entornos urbanos, la relación cada vez más compleja entre asilo y migración y la ampliación de las actividades que realiza la Oficina en favor de los desplazados internos. | UN | وهي تضم استجابات متضافرة للتحديات التي واجهتها المفوضية خلال فترة السنتين الماضية، بما في ذلك تزايد نسبة تمركز السكان الذين تعنى بهم المفوضية في المناطق الحضرية، وزيادة تعقيد الصلة القائمة بين اللجوء والهجرة، وتوسيع نطاق الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية لفائدة المشردين داخليا. |
Se guiará por las prioridades estratégicas globales del ACNUR e incorporará respuestas concertadas a los desafíos que afrontó la Oficina en el bienio anterior, incluido el aumento de beneficiarios de entornos urbanos, la relación cada vez más compleja entre asilo y migración y la ampliación de las actividades que realiza la Oficina en favor de los desplazados internos. | UN | وسوف تسترشد بالأولويات التي حددتها الاستراتيجية العالمية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتضم استجابات متضافرة للتحديات التي واجهتها المفوضية خلال فترة السنتين الماضية، بما في ذلك تزايد نسبة تمركز السكان الذين تعنى بهم المفوضية في المناطق الحضرية، وزيادة تعقيد الصلة القائمة بين اللجوء والهجرة، وتوسيع نطاق الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية لفائدة المشردين داخليا. |
En particular se centrará en los servicios de apoyo al comercio, incluido el aumento de la eficiencia del transporte, la facilitación del comercio y los marcos aduaneros y jurídicos; las aplicaciones económicas de las tecnologías de la información y las comunicaciones; y el desarrollo de la capacidad de las instituciones comerciales y de capacitación. | UN | وستركز الشعبة بوجه خاص على خدمات دعم التجارة، مثل تعزيز كفاءة النقل، وتيسير التجارة والجمارك والأطر القانونية؛ والتطبيقات الاقتصادية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال؛ وتطوير قدرات المؤسسات التجارية والتدريبية. |
Las consecuencias presupuestarias, incluido el aumento de los recursos para capacitación, se recogerán en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001. | UN | أما اﻵثار التي تترتب على ذلك في الميزانية، بما فيها زيادة الاعتمادات المخصصة للتدريب، فسوف تنعكس في مقترحات الميزانيــة البرنامجيــة لفتــرة السنتين ٢٠٠٠ - ٢٠٠١. |
En el logro previsto c), suprímase la frase, " incluido el aumento de su interacción con la Comisión de Consolidación de la Paz y el Consejo de Seguridad, en particular sobre cuestiones relativas a la mujer en relación con la consolidación de la paz " . | UN | في الإنجاز المتوقع (ج)، تُحذف عبارة " ويشمل ذلك تعزيز تفاعله مع لجنة بناء السلام ومجلس الأمن، بما في ذلك بشأن المسائل المتصلة بالمرأة في بناء السلام " . مؤشرات الإنجاز |
19. Observamos que los países desarrollados concentran el grueso del gasto mundial en investigación y desarrollo y de los titulares de derechos de propiedad intelectual, y reconocemos las transformaciones que se han producido en la dinámica de la innovación, incluido el aumento de los titulares de derechos de propiedad intelectual en los países en desarrollo. | UN | 19 - ونلاحظ أن البلدان المتقدمة تضطلع بمعظم نفقات البحوث والتطوير وتضم معظم أصحاب حقوق الملكية الفكرية على الصعيد العالمي، وندرك التغييرات التحويلية في ديناميات الابتكار، بما في ذلك ازدياد عدد أصحاب حقوق الملكية الفكرية، في البلدان النامية. |