La República de Belarús apoya la creación de condiciones favorables para el desarrollo ilimitado de vínculos comerciales y cooperación económica entre Cuba y todos los demás países, incluidos los Estados Unidos de América. | UN | كما أن جمهورية بيلاروس تساند تهيئة اﻷوضاع اللازمة للتنمية الحرة للصلات التجارية والتعاون الاقتصادي بين كوبا وسائر البلدان، بما فيها الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Por último, el orador indicó que Palestina agradecía el reconocimiento creciente de varios países, incluidos los Estados Unidos de América, del derecho del pueblo palestino a establecer un Estado independiente junto al Estado de Israel. | UN | وقال في الختام إن فلسطين تقدّر الاعتراف المتزايد من جانب عدة بلدان، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، بحق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة إلى جانب دولة إسرائيل. |
Por último, el orador indicó que Palestina agradecía el reconocimiento creciente de varios países, incluidos los Estados Unidos de América, del derecho del pueblo palestino a establecer un Estado independiente junto al Estado de Israel. | UN | وقال في الختام إن فلسطين تقدّر الاعتراف المتزايد من جانب عدة بلدان، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، بحق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة إلى جانب دولة إسرائيل. |
Lamentablemente, países clave, incluidos los Estados Unidos de América y China, todavía no lo ratificaron. | UN | ولكن مما يؤسف له أن هناك بلدانا رئيسية، من ضمنها الولايات المتحدة الأمريكية والصين، لم تصدق عليها حتى الآن. |
Es alentador que tantos Estados lo hayan firmado y ratificado. La reciente ratificación de la Federación de Rusia representa un incentivo importante para otros Estados, incluidos los Estados Unidos de América, cuyo liderazgo en la aprobación de ese tratado ha sido sumamente elogiado. | UN | وأضاف قائلا إن توقيع، وتصديق، دول عديدة على المعاهدة هو أمر مشجِّع وإن تصديق الاتحاد الروسي مؤخرا على المعاهدة يمثِّل حافزا هاما لدول أخرى كانت ريادتها في اعتماد تلك المعاهدة موضعا للثناء الشديد، وبينها الولايات المتحدة الأمريكية. |
Esos abusos han sido documentados por sus más cercanos aliados, incluidos los Estados Unidos de América. | UN | إن هذه الاعتداءات قد وثقها أقرب حلفائها، بما فيهم الولايات المتحدة الأمريكية. |
En otro momento de la historia, cuando el mundo era un lugar diferente, algunos Estados, incluidos los Estados Unidos de América y Sudáfrica, apoyaron al Sr. Savimbi con el objetivo general de que pudiera participar en un proceso democrático en Angola mediante el cual se estableciera un gobierno elegido y se pusiera fin a años de conflicto interno. | UN | وفيما مضى، عندما كان العالم شيئا مختلفا، قدم عدد من الدول بما في ذلك الولايات المتحدة وجنوب افريقيا الدعم إلى الدكتور سافيمبي لتحقيق هدف عام هو تمكينه من المشاركة في عملية ديمقراطية في أنغولا، من شأنها أن تؤدي إلى قيام حكومة منتخبة وإلى إنهاء سنوات من الصراع الداخلي. |
Por último, el orador indicó que Palestina agradecía el reconocimiento creciente de varios países, incluidos los Estados Unidos de América, del derecho del pueblo palestino a establecer un Estado independiente junto al Estado de Israel. | UN | وقال في الختام إن فلسطين تقدّر الاعتراف المتزايد من جانب عدة بلدان، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، بحق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة إلى جانب دولة إسرائيل. |
Insto a los representantes de todas las naciones aquí reunidas a que reconozcan la importancia de la pronta entrada en vigor del Protocolo de Kyoto y de la elaboración de reglas comunes que faciliten la participación en este proceso de todos los países, incluidos los Estados Unidos de América y los países en desarrollo. | UN | وإني أناشد ممثلي كل الدول المجتمعين هنا للاعتراف بأهمية الدخول المبكر لبروتوكول كيوتو حيز النفاذ، ووضع قواعد مشتركة تيسر مشاركة كل البلدان، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية والدول النامية. |
Aunque el desempleo está presente en todas las principales economías, incluidos los Estados Unidos de América, Europa y China, no existe una solución común para el problema. | UN | وعلى الرغم من أن الاقتصادات الرئيسية، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا والصين، يعاني كل منها من البطالة، ليس هناك حل عام لتلك المشكلة. |
A este respecto se creó en el país un Comité especial nacional que desde los primeros días de su existencia colabora activamente con el PNUD y los países amigos, incluidos los Estados Unidos de América y los países de la Unión Europea. | UN | وأنشأت لهذه الغاية لجنة وطنية متخصصة، أخذت منذ بدايتها تعمل بصورة وثيقة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومع البلدان الصديقة، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية والدول أعضاء الاتحاد الأوروبي. |
Como usted sabe, el PKK es una organización terrorista prohibida como tal por una serie de países y organizaciones internacionales, incluidos los Estados Unidos de América y la Unión Europea. | UN | وكما تعلمون، فإن حزب العمال الكردستاني هو منظمة إرهابية محظورة من قبل عدد من البلدان والمنظمات الدولية، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي. |
La ironía resulta tanto más patente cuanto que la justificación de esa acusación habitualmente se basa en la presencia de algunos elementos de Al-Qaida en esos países o en el hecho de que algunos de esos elementos son ciudadanos de esos países, aunque es de público conocimiento que existen elementos de la organización Al-Qaida en más de 60 países del mundo, incluidos los Estados Unidos de América, según declaraciones oficiales estadounidenses. | UN | وتبدو المفارقة أكثر غرابة عندما يُعزى سبب التهديد إلى وجود بعض عناصر تنظيم القاعدة في بعض هذه الدول، أو أنهم يحملون جنسيتها، في حين، وكما هو معروف ومعلن، أن عناصر تنظيم القاعدة متواجدة في أكثر من 60 بلدا في العالم، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، حسب تصريحات رسمية أمريكية. |
Cuba seguirá sin escatimar esfuerzos para brindar su aporte al desarrollo global pacífico de las tecnologías de la información y las telecomunicaciones y su empleo en bien de toda la humanidad y está dispuesta a colaborar con el resto de los países, incluidos los Estados Unidos de América, para encontrar soluciones que superen los obstáculos que impiden alcanzar esos objetivos. | UN | 12 - وستستمر كوبا في بذل قصارى جهودها للإسهام في التطوير السلمي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في العالم واستخدامها لما فيه خير البشرية جمعاء وهي على استعداد للتعاون مع باقي البلدان، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، لإيجاد حلول تذلل العقبات التي تحول دون تحقيق هذين الهدفين. |
El Gobierno condenó, por principio, las medidas coercitivas unilaterales de cualquier tipo, y reiteró que Belarús nunca había iniciado un enfrentamiento político con ningún otro Estado, incluidos los Estados Unidos de América y los países miembros de la Unión Europea, y que basaba sus relaciones en el respeto mutuo y la consideración de los intereses mutuos. | UN | 6 - وأدانت الحكومة، من حيث المبدأ، التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد أياً كان نوعها، وأكدت من جديد أن بيلاروسيا لم تكن البادئة أبداً في أي مواجهة سياسية مع أي دولة أخرى، بما فيها الولايات المتحدة وبلدان الاتحاد الأوروبي، وأنها تقيم علاقاتها على أساس الاحترام المتبادل ومراعاة مصالح الطرفين. |
11. Las investigaciones posteriores revelaron que Visvalingam Gobidas es miembro del equipo de apoyo logístico de los LTTE, un grupo terrorista prohibido en muchos países, incluidos los Estados Unidos de América y los países miembros de la Unión Europea. | UN | 11- وبعد التحريات تبيَّن أن فيسفالينغام غوبيداس هو عضو فريق مشتروات تابع لمنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير، وهي جهاز إرهابي ممنوع في بلدان كثيرة، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية والبلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
3. Alienta a todos los Estados, incluidos los Estados Unidos de América, a reconocer que los países desarrollados, al ser los primeros en industrializarse, deben ser los primeros en adoptar medidas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, y que los compromisos previstos en el Protocolo de Kyoto constituyen un primer paso esencial en el tratamiento del cambio climático; | UN | 3 - يشجع جميع الدول، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، على الإقرار بأنه نظرا إلى أن البلدان المتقدمة النمو، هي التي تتصدر عملية التصنيع، فيتعين عليها أيضا أن تبادر باتخاذ إجراءات للحد مما تتسبب فيه من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وبأن التعهدات التي نص عليها بروتوكول كيوتو تمثل أول خطوة حيوية باتجاه معالجة تغير المناخ؛ |
En la actualidad los Tribunales deberían estar en mejor posición para gestionar su volumen de trabajo y sus recursos a fin de cumplir esa fecha, gracias a los recientes pagos de importantes donantes, incluidos los Estados Unidos de América, que han pagado plenamente sus cuotas hasta la primera semana de noviembre de 2004. | UN | ومن المفروض أن تكون المحكمتان حاليا في وضع أفضل لإدارة أعباء عملهما ومواردهما من أجل الالتزام بذلك الموعد النهائي، ويرجع الفضل في ذلك إلى المدفوعات الأخيرة التي سددتها الجهات المانحة الرئيسية، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، التي كانت قد سددت أنصبتها المقررة بالكامل بحلول الأسبوع الأول من تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
Lamentablemente, países clave, incluidos los Estados Unidos de América y China, todavía no lo ratificaron. | UN | ولكن مما يؤسف له أن هناك بلدانا رئيسية، من ضمنها الولايات المتحدة الأمريكية والصين، لم تصدق عليها حتى الآن. |
Es alentador que tantos Estados lo hayan firmado y ratificado. La reciente ratificación de la Federación de Rusia representa un incentivo importante para otros Estados, incluidos los Estados Unidos de América, cuyo liderazgo en la aprobación de ese tratado ha sido sumamente elogiado. | UN | وأضاف قائلا إن توقيع، وتصديق، دول عديدة على المعاهدة هو أمر مشجِّع وإن تصديق الاتحاد الروسي مؤخرا على المعاهدة يمثِّل حافزا هاما لدول أخرى كانت ريادتها في اعتماد تلك المعاهدة موضعا للثناء الشديد، وبينها الولايات المتحدة الأمريكية. |