La educación no escolar, incluidos los programas de formación profesional, son un complemento importante de la educación escolar. | UN | ويعد التعليم غير النظامي، بما في ذلك برامج التدريب المهني، عنصرا مكملا هاما للتعليم الرسمي. |
La educación no escolar, incluidos los programas de formación profesional, son un complemento importante de la educación escolar. | UN | ويعد التعليم غير النظامي، بما في ذلك برامج التدريب المهني، عنصرا مكملا هاما للتعليم الرسمي. |
Los programas de nutrición en las escuelas, incluidos los programas de alimentación escolar, deben integrarse en los planes nacionales de educación. | UN | وينبغي أن تدمج الأنشطة المتعلقة بالتغذية في المدارس، بما في ذلك برامج التغذية المدرسية، في خطط التعليم الوطنية. |
Destaca, por consiguiente, que las estrategias de reintegración sostenible, incluidos los programas de desactivación de minas, cuando sean precisos, son un requisito previo sustancial para la estabilización de las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وبالتالي فإن المجلس يؤكد أن الاستراتيجيات المستدامة ﻹعادة الادماج بما في ذلك البرامج الشاملة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام، حيثما تكون لازمة، تشكل شرطا أساسيا رئيسيا للاستقرار في حالات ما بعد الصراع. |
- ¿Como se puede estimular a un mayor número de países a que participen en los programas de reasentamiento de refugiados, incluidos los programas de reasentamiento regional? | UN | ● فكيف يمكن تشجيع بلدان أخرى على المشاركة في برامج إعادة توطين اللاجئين بما فيها برامج إعادة التوطين الاقليمية؟ |
En la ejecución de esos planes se tendrían en cuenta los programas económicos nacionales, incluidos los programas de ajuste estructural. | UN | وستنفذ تلك الخطط مع وضع البرامج الاقتصادية الوطنية، بما في ذلك برامج التكيف الهيكلي، في الاعتبار. |
La Comisión se consideró la vinculación cada vez mayor entre el VIH/SIDA y otros programas, incluidos los programas de asistencia humanitaria. | UN | وتناولت أيضا الصلة المتنامية بين هذا الوباء والبرامج الأخرى، بما في ذلك برامج المساعدة الإنسانية. |
Los Estados Unidos son los mayores donantes de asistencia a la salud materna, incluidos los programas de planificación familiar y salud reproductiva. | UN | إن الولايات المتحدة أكبر مانح واحد للمساعدات المتعلقة بصحة الأمهات بما في ذلك برامج تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية. |
A juicio de muchos oradores, el Congreso también había asignado la debida prioridad a las medidas para simplificar y agilizar los procedimientos judiciales, incluidos los programas de justicia restaurativa. | UN | وكان من رأي العديد من المتكلّمين أن التدابير الرامية إلى تبسيط وتسريع إجراءات المحاكم، بما في ذلك برامج العدالة التصالحية، أُعطيت أولوية مناسبة في المؤتمر. |
Ello tiene importantes repercusiones en relación con la planificación de sistemas de suministro de medicamentos, incluidos los programas de divulgación. | UN | ولهذا الأمر آثار رئيسية في تصميم أنظمة توريد الأدوية، بما في ذلك برامج التوعية. |
Las universidades determinan por cuenta propia las asignaturas y temas que desean ofrecer en todos los niveles, incluidos los programas de doctorado. | UN | وتحدد الجامعات لنفسها المواد والمواضيع التي ترغب في تقديمها على جميع المستويات، بما في ذلك برامج الدكتوراه. |
Mediante un esfuerzo de esa índole, esos países deberían poder fortalecer su potencial en las esferas que podrían contribuir al desarrollo sostenible a nivel local, incluidos los programas de desarrollo económico y social. | UN | ومن خلال هذا الجهد يجب أن تكون هذه البلدان قادرة على تقوية القدرات التي يمكن لها أن تساهم في التنمية المستدامة على الصعيد المحلي، بما في ذلك برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
PROGRAMA DE TRABAJO SOBRE PRACTICAS COMERCIALES RESTRICTIVAS, incluidos los programas de ASISTENCIA TECNICA, ASESORAMIENTO Y CAPACITACION SOBRE PRACTICAS COMERCIALES RESTRICTIVAS, | UN | برنامج العمل المتعلق بالممارسات التجارية التقييدية، بما في ذلك برامج المساعدة التقنية والبرامج الاستشارية والتدريبية المتصلة بالممارسات التجاريـــة التقييديــة، واﻹعداد للمؤتمر |
El Ministro de Servicios Comunitarios confirmó su dedicación a la solución de los problemas relacionados con la prostitución juvenil, incluidos los programas de educación preventiva para padres, estudiantes y maestros a fin de eliminar el abuso sexual de los niños. | UN | وأكد وزير خدمات الاتصالات التزامه بالتصدي للمشاكل المتعلقة بنماء اﻷحداث، بما في ذلك برامج تثقيفية وقائية للوالدين والطلاب والمعلمين لمعالجة الانتهاك الجنسي لﻷطفال. |
Se afirmó que debía reconocerse la coordinación técnica entre los copartícipes, incluidos los programas de asistencia bilateral, y que lo propio debía ocurrir respecto de la colaboración con instituciones y programas de escala subregional. | UN | وذكر أنه ينبغي التسليم بضرورة التنسيق الفني بين الشركاء، بما في ذلك برامج المساعدة الثنائية، كما ينبغي الاعتراف بضرورة التعاون مع المؤسسات والبرامج دون اﻹقليمية. |
La expansión del papel del sector privado en la economía, incluidos los programas de privatización de empresas públicas y las rápidas medidas de liberalización de los regímenes de comercio e inversión, ha constituido la piedra angular de la mayoría de los programas de reforma. | UN | ويمثل توسيع دور القطاع الخاص في الاقتصاد، بما في ذلك برامج تحويل المؤسسسات العامة إلى القطاع الخاص، والتدابير المعجلة لتحرير التجارة ونظم الاستثمار، حجر الزاوية في معظم برامج الاصلاح. |
Se ha dicho que muchas de las violaciones de derechos humanos provenían de esta falta de un sistema estatal en funcionamiento, incluidos los programas de desarrollo social, y de un erario público para pagar los sueldos de los funcionarios. | UN | وقيل إن الانتهاكات العديدة لحقوق اﻹنسان إنما تنبع من عدم وجود نظام دولة فعﱠال، بما في ذلك برامج التنمية الاجتماعية، ولخزانة وطنية لدفع مرتبات موظفي الحكومة. |
Además, esos programas han servido de punto de contacto entre los toxicómanos y los dispensadores de servicios, incluidos los programas de tratamiento del uso indebido de drogas. | UN | وفضلا عن ذلك، فان هذه البرامج تعمل كنقاط اتصال بين متعاطي المخدرات ومقدمي الخدمات بما في ذلك البرامج الخاصة بعلاج تعاطي المخدرات. |
Seguiremos apoyando los programas que favorezcan la creación de redes regionales e internacionales, incluidos los programas de cooperación Sur-Sur sobre las prácticas recomendadas para encarar esta creciente pandemia. | UN | وسنواصل دعم البرامج التي تعزز إقامة الشبكات الإقليمية والدولية، بما فيها برامج التعاون بين بلدان الجنوب بشأن أفضل الممارسات المتبعة للتصدي لهذا الوباء المتزايد. |
En 1953, representantes de los países árabes de acogida, el OOPS y la UNESCO convinieron que el programa de educación del Organismo debía ajustarse a la estructura pedagógica incluidos los programas de estudio y los libros de texto de los gobiernos anfitriones. | UN | وفي عام 1953، اتفق ممثلو البلدان العربية المضيفة والأونروا واليونسكو على أن يتبع برنامج الوكالة التعليمي هيكل التعليم في الحكومات المضيفة، بما في ذلك المناهج والكتب المدرسية. |
d) Apoyar las iniciativas de fomento de la capacidad, incluidos los programas de capacitación, en materia de aduanas, trámites de cruce de fronteras y transporte; | UN | (د) تقديم الدعم اللازم لبناء القدرات، بما في ذلك تنفيذ برامج تدريبية، في مجالات الجمارك والتخليص الجمركي على الحدود والنقل؛ |
57. El Salvador había aprobado procedimientos de vigilancia y censura de los medios de información, incluidos los programas de radio y televisión. | UN | 57- واعتمدت السلفادور إجراءات لرصد وسائط الإعلام والرقابة عليها، بما فيها البرامج الإذاعية والتلفزيونية. |
La educación no escolar, incluidos los programas de formación profesional, son un complemento importante de la educación escolar. | UN | أما التعليم غير النظامي، بما فيه برامج التدريب المهني، فيشكل تكملة كبيرة للتعليم النظامي. |