El Organismo facilita información sobre las ventajas de la energía nuclear, incluso en lo que respecta a las medidas para combatir el cambio climático. | UN | كما تقدم معلومات عن مزايا الطاقة النووية، بما في ذلك ما يتعلق بإجراءات مكافحة تغير المناخ. |
Más aún, todo procedimiento de registro de las asociaciones religiosas debe ser transparente, incluso en lo que respecta a la duración del proceso. | UN | وفضلاً عن ذلك فأي إجراء للتسجيل لأي رابطات دينية لا بد وأن يكون شفّافاً بما في ذلك ما يتعلق بالإطار الزمني للعملية. |
Debe tomar medidas apropiadas para proteger a las personas con discapacidad contra la discriminación, incluso en lo que respecta a sus derechos electorales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز، بما في ذلك ما يتعلق بحقوقهم الانتخابية. |
Quizás desee también pedir a la secretaría que prepare otros documentos relacionados con el funcionamiento del mecanismo financiero, incluso en lo que respecta a la experiencia adquirida en el marco de otros acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضاً في أن تطلب إلى الأمانة أن تعد وثائق إضافية تتعلق بعمل الآلية المالية، بما في ذلك فيما يتعلق بالتجارب في إطار الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى. |
Algunas delegaciones pidieron que se presentaran a la Junta Ejecutiva análisis más detallados de la forma en que se utilizaban los acuerdos de servicios de gestión, incluso en lo que respecta a los subcomponentes de esos acuerdos. | UN | وطلبت بعض الوفـــود أن يُقدم إلى المجلس التنفيذي، تحليـــل أدق لاستعمال اتفاقات الخدمات اﻹدارية، بما في ذلك ما يتعلق بالعناصر الفرعية لتلك الاتفاقات. |
Ello podría permitir una mejor gestión de la Asamblea, incluso en lo que respecta a la labor de las Comisiones Principales, lo que aumentaría y fortalecería su eficacia y eficiencia. | UN | ويمكن أن يسفر إجراء كهذا عن جمعية عامة سهلة الإدارة، بما في ذلك ما يتعلق بعمل اللجان الرئيسية، مما يزيد ويعزز، بالتالي، فعاليتها وكفاءتها. |
Sobre la base de estos sólidos antecedentes institucionales y legislativos, el Canadá se compromete a aplicar los derechos humanos en el país de manera activa, incluso en lo que respecta a los problemas del racismo, los pueblos indígenas y la protección de los niños. | UN | وبناء على هذه الخلفية المؤسسية والتشريعية الصلبة، تلتزم كندا بأن تتابع بفعالية تنفيذ حقوق الإنسان على الصعيد المحلي، بما في ذلك ما يتعلق بالعنصرية والشعوب الأصلية وحماية الطفل. |
- Mejorar la educación para la vida, incluso en lo que respecta a la prevención del VIH/SIDA y el mejoramiento de la higiene | UN | :: تعزيز تعلم المهارات الحياتية، بما في ذلك ما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتحسين سلوك النظافة الصحية |
Para lograrlo, es muy importante asegurar que los procesos de reforma del sector de la seguridad reflejen el papel primordial del gobierno anfitrión, incluso en lo que respecta a la asignación de recursos nacionales a esos procesos, y al mismo tiempo promuevan la inclusión. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية لتفعيل الملكية الوطنية في ضمان أن تعكس عمليات إصلاح قطاع الأمن الدور الرئيسي للحكومة المضيفة، بما في ذلك ما يتعلق بتخصيص الموارد الوطنية لعملية الإصلاح، مع تعزيز الشمول. |
c) La plena protección del derecho a la educación, incluso en lo que respecta a las responsabilidades de los educadores privados; | UN | (ج) ضمان توفير الحماية الكاملة للحق في التعليم، بما في ذلك ما يتعلق بمسؤوليات الجهات الخاصة المقدمة للتعليم؛ |
Otra cuestión importante es la terminación de la aplicación provisional, incluso en lo que respecta a su alcance temporal. | UN | 44 - ومضت تقول إن ثمة قضية أخرى تتمثل في إنهاء التطبيق المؤقت، بما في ذلك ما يتعلق بنطاقه الزمني. |
57. Sírvanse indicar las medidas tomadas para garantizar la libertad del niño de profesar la propia religión o las propias creencias, incluso en lo que respecta a las minorías o los grupos indígenas. | UN | ٧٥- يرجى اﻹشارة إلى التدابير المتخذة لضمان حرية الطفل في الجهر بدينه أو معتقداته، بما في ذلك ما يتعلق باﻷقليات أو جماعات السكان اﻷصليين. |
57. Sírvanse indicar las medidas tomadas para garantizar la libertad del niño de profesar la propia religión o las propias creencias, incluso en lo que respecta a las minorías o los grupos indígenas. | UN | 58- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان حرية الطفل في الجهر بدينه أو معتقداته، بما في ذلك ما يتعلق بالأقليات أو جماعات السكان الأصليين. |
58. Sírvanse indicar las medidas tomadas para garantizar la libertad del niño de profesar la propia religión o las propias creencias, incluso en lo que respecta a las minorías o los grupos indígenas. | UN | 58- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان حرية الطفل في الجهر بدينه أو معتقداته، بما في ذلك ما يتعلق بالأقليات أو جماعات السكان الأصليين. |
2. Exhorta a las partes a que cooperen plena y rápidamente con la MINUEE en el cumplimiento de su mandato y a que acaten escrupulosamente tanto la letra como el espíritu de sus acuerdos, incluso en lo que respecta a la cooperación con la Comisión de Fronteras para facilitar su trabajo; | UN | 2 - يدعو الطرفين إلى التعاون التام والسريع مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في تنفيذ ولايتها والتقيد الصارم بنص وروح اتفاقيهما، بما في ذلك ما يتعلق بالتعاون مع لجنة الحدود وتسهيل عملها؛ |
También se requiere una " buena gestión de la mundialización " que sitúe el desarrollo en el centro mismo de las preocupaciones mundiales, incluso en lo que respecta a la responsabilidad social de las empresas. | UN | وهذا يتطلب أيضا " الإدارة الرشيدة للعولمة " التي تضع التنمية في محور الاهتمامات العالمية، بما في ذلك ما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Quizá sea necesario adoptar la decisión consciente de no asumir tareas adicionales en el bienio para evitar una situación de menoscabo de la calidad en favor de la cantidad, incluso en lo que respecta a los documentos. | UN | وقد يكون من الضروري اتخاذ قرارات مدروسة تقتضي عدم الاضطلاع بمهام إضافية في فترة السنتين وذلك من أجل تجنب نشوء حالة تتحسن فيها الكمية على حساب النوعية، بما في ذلك فيما يتعلق بالوثائق. |
La delegación del Brasil apoya una mayor cooperación en materia de TIC, incluso en lo que respecta a los recursos más importantes. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد زيادة التعاون الحكومي الدولي بشأن مسائل الإنترنت، بما في ذلك ما يتصل بالموارد الحساسة. |
incluso en lo que respecta a los aspectos técnicos (anexo II), el informe no es imparcial. | UN | 47 - وحتى فيما يتعلق بالتقرير المعني بالجوانب الفنية (المرفق الثاني) فهو يفتقر إلى الصراحة. |
14. En los programas de cooperación internacional orientados al desarrollo alternativo se deberían tener presentes las experiencias de los distintos países, incluso en lo que respecta a la cooperación Sur-Sur, aprovechar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de los programas y proyectos de desarrollo alternativo y tener en cuenta el apoyo económico y técnico aportado por los donantes. | UN | 14 - ينبغي أن تأخذ برامج التعاون الدولي التي تهدف إلى تحقيق التنمية البديلة في الاعتبار تجارب مختلف البلدان، بما في ذلك التجارب المكتسبة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن تستند إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة في وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذ المشاريع المتصلة بها وأن تأخذ في الاعتبار الدعم المالي والتقني المتاح الذي توفره الجهات المانحة. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe le proporcione información estadística detallada y un análisis de los resultados y la repercusión de las medidas adoptadas para mejorar el acceso de la mujer a los servicios de salud y la información sobre el tema, incluso en lo que respecta a la salud sexual y reproductiva y la planificación de la familia. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل إحصاءات مفصلة ومعلومات تحليلية بشأن نتائج التدابير المتخذة لتحسين تمتع المرأة بالخدمات المتصلة بالصحة وإطلاعها على المعلومات المتعلقة بالصحة، بما فيها المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية وتخطيط الأسرة، والآثار الناجمة عن هذه التدابير. |
d) Fortalecer los programas de capacitación y formación sobre la violencia en el hogar para los jueces, abogados y funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, incluso en lo que respecta a la Convención, su Protocolo Facultativo y la recomendación general núm. 19 del Comité. | UN | (د) تعزيز برامج التدريب والتثقيف في مجال العنف العائلي المخصصة للقضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القوانين، في مجالات منها مجال الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها والتوصية العامة رقم 19 للجنة. |
El Relator Especial pone de relieve la importancia de que las víctimas participen en el proceso de reparación, incluso en lo que respecta a la concepción de los programas, y destaca que una participación activa y comprometida puede mejorar el pésimo historial de aplicación de las reparaciones. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أهمية مشاركة الضحايا في إجراءات الجبر، بما في ذلك في ما يتعلق بتصميم البرامج، مؤكدا أن المشاركة الفاعلة والمثابِرة من شأنها أن تحسن السجل الكئيب لتنفيذ عمليات الجبر. |