"incoherencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتساق
        
    • التضارب
        
    • عدم اتساق
        
    • التناقض
        
    • التماسك
        
    • التنافر
        
    • الانسجام
        
    • غير المتسقة
        
    • التناقضات
        
    • لعدم اتساق
        
    • تضاربا
        
    • تناقض
        
    • تضارب
        
    • تناقضات
        
    • تماسك شديدين
        
    Se reconoce que los tribunales han parecido a veces ansiosos de evitar esa incoherencia. UN ومن المسلم به أن المحاكم قد أبدت حرصها على تجنب عدم الاتساق.
    La desigualdad y la incoherencia siguen dificultando los progresos en todos los países. UN ولا يزال عدم المساواة وعدم الاتساق يعوقان التقدم في كل بلد.
    Por último, dicho párrafo debería alentar a que se elimine toda incoherencia en el marco legal y reglamentario aplicable. UN أخيرا، ينبغي أن تشجع الفقرة الحكومات على تسوية مواطن التضارب مع القوانين واللوائح التنظيمية المتنازعة الأخرى.
    Tampoco ha explicado adecuadamente esta incoherencia. UN ولم يوفر كذلك تفسيراً كافياً لهذا التضارب.
    La incoherencia de la legislación vigente, su estructura en distintos niveles y sus deficiencias técnicas reducen su claridad. UN يؤدي عدم اتساق التشريعات الحالية وتعدد مستوياتها، بالإضافة لأوجه قصورها التقني، إلى انخفاض درجة وضوحها.
    En ese contexto, también instamos a algunos países europeos a evitar la incoherencia en su enfoque del régimen de no proliferación nuclear. UN وفي هذا السياق، نحث كذلك بعض البلدان الأوروبية على تجنب التناقض في النهج الذي تتبعه حيال نظام منع الانتشار.
    La determinación de lo que constituye un beneficio justo o razonable puede conducir también a dificultades y a cierto grado de arbitrariedad e incoherencia. UN وقد توجد أيضا صعوبات ودرجة من التعسف وعدم الاتساق في تقرير ما ينبغي أن يشكل عائدا عادلا أو معقولا.
    La determinación de lo que constituye un beneficio justo o razonable también puede plantear dificultades y conducir a un cierto grado de arbitrariedad e incoherencia. UN وقد توجد أيضا صعوبات ودرجة من التعسف وعدم الاتساق في تقرير ما ينبغي أن يشكل عائدا عادلا أو معقولا.
    Esto crearía una situación de incoherencia en la aplicación del sistema de cumplimiento del Protocolo. UN وهذا يؤدي إلى عدم الاتساق في تطبيق نظام الامتثال بموجب البروتوكول.
    Sin embargo, es poco probable que esta incoherencia influya gran cosa en la distribución señalada por países. UN غير أن من غير المرجح أن يؤثر عدم الاتساق السابق الذكر في التوزيع المبين لكل بلد تأثيراً كبيراً.
    Esta incoherencia, que el autor fue incapaz de explicar, suscitó dudas respecto de si el autor había estado detenido verdaderamente tres veces en Colombo. UN وعدم الاتساق هذا، الذي لم يتمكن من تبريره، أثار الشكوك في مدى حقيقة احتجازه ثلاث مرات في كولومبو.
    La necesidad de localización también se asoció a la noción de control de calidad para evitar la incompatibilidad y la incoherencia en el ámbito de la interoperabilidad. UN وربطت الحاجة للتوطين بمفهوم مراقبة الجودة بغية تفادي عدم المواءمة وعدم الاتساق في مجال القابلية للتبادل.
    En las leyes de matrimonio y familia de 1959 y 1986 no se regula ese aspecto. Como resultado, en la interpretación de la ley a ese respecto no se podía evitar la incoherencia entre los tribunales. UN ذلك أن قانوني 1959 و1986 المتعلقين بالزواج والأسرة لا يتضمنان أنظمة مفصلة في هذا الخصوص، فكانت النتيجة أن تفسير القانون في هذا الشأن لم يتمكن من تجنب التضارب فيما بين المحاكم.
    Esa incoherencia interna no debe aplicarse a la interpretación del Pacto, y sólo puede producirse por forzar erróneamente los términos del artículo 6. UN وهذا التضارب الداخلي لا ينبغي تطبيقه على تفسير العهد ولا يمكن إلا أن يكون نتيجة للي عنق كلمات المادة 6 على نحو خاطئ.
    Esa incoherencia interna no debe aplicarse a la interpretación del Pacto, y sólo puede producirse por forzar erróneamente los términos del artículo 6. UN وهذا التضارب الداخلي لا ينبغي تطبيقه على تفسير العهد ولا يمكن إلا أن يكون نتيجة للي عنق كلمات المادة 6 على نحو خاطئ.
    La incoherencia de las políticas supone inevitablemente un costo para la sociedad. UN ويرتب عدم اتساق السياسات تكاليف على المجتمع بطريقة أو بأخرى.
    La incoherencia de la información hacía muy difícil el análisis y la comparación y ponía en cuestión la validez empírica de algunos datos. UN ومن شأن التناقض في المعلومات أن يفضي إلى صعوبة بالغة في التحليل والمقارنة وأن يشكك في صحة بعض البيانات التجريبية.
    Se verifica la precisión de los resultados finales midiendo el grado de incoherencia, que se calcula a base de los juicios proporcionados. UN وتُختبر دقة النتائج النهائية بقياس درجة عدم التماسك المحسوبة من مدخلات الاستنتاجات.
    Los expertos señalaron que los países en desarrollo eran particularmente vulnerables en esa situación y formularon propuestas concretas para evitar esa incoherencia. UN ولاحظ الخبراء أن البلدان النامية تكون ضعيفة بشكل خاص في هذا السياق وقدموا اقتراحات ملموسة لتفادي مثل ذلك التنافر.
    :: En el plano nacional, la incoherencia operativa de los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas es muy evidente. UN :: يتضح عدم الانسجام التشغيلي بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أكثر على الصعيد القطري.
    Los Estados no van a entender una incoherencia como esta. UN وهذه الفكرة غير المتسقة لن تفهمها الدول.
    Por lo tanto, el Estado Parte opina que la mención de sus supuestas experiencias de tortura no basta para explicar la incoherencia en su versión de los hechos. UN وبالتالي، ترى الدولة الطرف أن الإشارة إلى تعرضه للتعذيب التي يزعمها لا تكفي لشرح التناقضات التي وردت في روايته للأحداث.
    Se mencionaron algunos ejemplos de incoherencia en el asesoramiento y falta de sensibilidad a las limitaciones de tiempo y recursos humanos experimentados localmente. UN وذكرت بعض أمثلة لعدم اتساق المشورة وعدم الوعي بضيق الوقت وندرة الموارد البشرية في الميدان.
    Se sugirió que ese hecho podría crear una incoherencia interna en la Constitución en lo referente a cuestiones de discriminación. UN وقيل إن هذا يمكن أن يسبب تضاربا داخليا في الدستور بالنسبة لقضايا التمييز.
    Preocupa al Comité la posibilidad de que ello tenga como resultado no sólo una menor coordinación de la actuación estatal, sino también cierta incoherencia. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن ذلك قد لا ينجم عنه مجرد قلة التنسيق في العمل الحكومي، بل أيضاً تضارب أو تناقض.
    En este aspecto existe una posible incoherencia dentro del propio proyecto de artículos. UN وهكذا فإن هناك تضارب محتمل بشأن هذه النقطة داخل مشاريع المواد ذاتها.
    Dicho párrafo, en su redacción actual, puede dar lugar a dificultades interpretativas e incluso a alguna incoherencia. UN والفقرة، بصيغتها الحالية، يمكن أن تسبب صعوبات في التفسير أو حتى تناقضات.
    20. Los representantes de varios grupos regionales y delegaciones expresaron cierta preocupación por el hecho de que la recuperación mundial tras la crisis económica y financiera siguiera siendo frágil y porque el sistema económico mundial se encontrase en un profundo estado de disfunción e incoherencia. UN 20 - وأعرب ممثلو عدَّة مجموعات إقليمية ووفود عن القلق لأن الانتعاش العالمي من الأزمة الاقتصادية والمالية لا يزال هشا ولأن النظام الاقتصادي العالمي في حالة اختلال وظيفي وعدم تماسك شديدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus