"incompleto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير كامل
        
    • ناقصة
        
    • ناقصا
        
    • غير مكتمل
        
    • ناقص
        
    • غير كاملة
        
    • غير مكتملة
        
    • الناقص
        
    • عدم اكتمال
        
    • غير الكامل
        
    • مكتملاً
        
    • منقوصة
        
    • غير المكتمل
        
    • مجتزأة
        
    • غير الكاملة
        
    El manual sigue vigente aunque incompleto, pues carece de un capítulo importante sobre ejecución y gestión de proyectos. UN وما زال الدليل مستخدما مع أنه غير كامل وينقصه فصل هام عن تنفيذ المشاريع وإدارتها.
    Así pues, sin desarrollo no puede haber paz y todo programa de paz estará incompleto sin un programa de desarrollo. UN ولهذا السبب لا يمكن أن يكون هناك سلم، دون تنمية وخطة للسلم تكون ناقصة دون خطة للتنمية.
    En la medida en que siguen pendientes muchas de las cuestiones planteadas por la Comisión, el presente informe debe considerarse incompleto. UN ونظرا ﻷن الكثير من اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة ما زال بدون إجابة، فإنه يجب اعتبار هذا التقرير ناقصا.
    De hecho, se definió de manera deficiente, era incompleto y carecía de metas precisas. UN وفي الواقع، فقد حدد بشكل سيئ، وكان غير مكتمل وبدون غايات واضحة.
    Por consiguiente, el régimen de Viena es incompleto y debe complementarse con disposiciones que aclaren las cuestiones mencionadas. UN وبالتالي فإن نظام فيينا ناقص وينبغي استكماله بأحكام توضح المسائل المشار إليها.
    Pero el argumento de la equidad para justificar programas gubernamentales de asistencia a los pobres era en si mismo incompleto. UN بيد أن حجة اﻹنصاف الداعية الى وجود برامج حكومية لمساعدة الفقراء كانت في حد ذاتها غير كاملة.
    Francia lamenta en particular que en el proyecto de resolución se brinde un panorama incompleto de los esfuerzos en la esfera del desarme nuclear. UN وفرنسا تشعر بالأسف على وجه الخصوص لأن مشروع القرار يعطي صورة غير مكتملة للجهود المبذولة في مجال نزع السلاح النووي.
    Para Estonia, como para la mayoría de los Miembros, ese trabajo todavía está incompleto. UN وبالنسبة لاستونيا، كما هو بالنسبة لمعظم اﻷعضاء هنا، فإن هذا العمل لا يزال غير كامل.
    El nivel de verificación de los tratados multilaterales existentes es en la mayoría de los casos inadecuado o incompleto. UN إن مستوى التحقـــق فــي المعاهـــدات المتعددة اﻷطراف القائمة هو في معظم الحـــالات غير كاف أو غير كامل.
    Debido a que no se dispone de ciertos datos, el presente informe resulta incompleto. UN وهذا التقرير غير كامل نظرا لعدم توافر بعض البيانات.
    El informe es incompleto y confuso y faltan numerosos pasajes, sin que el Estado parte dé ninguna explicación. UN وهذه التقارير ناقصة ومشوشة وتنقصها عدة مقاطع لم تقدم الدولة الطرف أي تفسير لعدم وجودها.
    El informe es incompleto y confuso y faltan numerosos pasajes, sin que el Estado parte dé ninguna explicación. UN وهذه التقارير ناقصة ومشوشة وتنقصها عدة مقاطع لم تقدم الدولة الطرف أي تفسير لعدم وجودها.
    Faltando China, la OMC no será universal y el sistema comercial multilateral quedará incompleto. UN إذ بغياب الصين، لن تكون منظمة التجارة العالمية ذات طابع عالمي كما أن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف سيظل ناقصا.
    Sería incompleto hablar de la erradicación de la pobreza y no mencionar la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN إن الكلام عن القضاء على الفقر يكون ناقصا إن لم ننوه بالمبادرة الخاصة ﻷفريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    creo que estos huesos son el esqueleto incompleto de un animal pequeño. Open Subtitles أعتقد أنّ هذه العظام هي هيكل غير مكتمل لحيوان ضئيل
    Así pues, el informe era en gran medida teórico y, hasta cierto punto, incompleto. UN وهكذا، يتسم التقرير بطابع نظري الى حد كبير، وبطابع غير مكتمل الى حد ما.
    En el caso de las poblaciones minoritarias que viven en asentamientos o enclaves aislados, esas consultas suelen ser decisivas para reducir al mínimo la posibilidad de empadronamiento incompleto de esas poblaciones. UN أما بالنسبة لجماعات اﻷقليات التي تقطن في مستوطنات أو جيوب نائية فإن المشاورات غالبا ما تكون حاسمة في التقليل من حدوث عد ناقص بين هذه الجماعات.
    A juicio de la delegación francesa, además de plantear algunas dificultades de redacción, este pá-rrafo es inapropiado por ser incompleto. UN وقال إن تلك الفقرة، علاوة على تسببها في بعض الصعوبات في الصياغة، غير ملائمة لأنها غير كاملة.
    Y aún así está incompleto porque no se puede entender la individualidad de una megaciudad sin entender sus conexiones con otras. TED ولكن حتى هذه غير مكتملة لأنه لا يمكنك أن تفهم أي مدينة ضخمة دون فهم علاقاتها مع الآخرين.
    Seguimos teniendo reservas acerca del alcance incompleto y el carácter desequilibrado de este proyecto de resolución. UN وما زال لدينا بعض التحفظات على النطاق الناقص والطبيعة غير المتوازنة لمشروع القرار هذا.
    El Comité observó que el ingreso de información era incompleto, especialmente en lo que respecta a la jurisprudencia del Comité, y que no se disponía de un mecanismo de búsqueda adecuado. UN ولاحظت اللجنة عدم اكتمال المدخلات من هذه المادة، وخصوصاً قضاء اللجنة، وعدم توافر وظيفة بحث كافٍ.
    El carácter incompleto del informe de la Relatora Especial demuestra claramente que no dispone de medios suficientes para cumplir su mandato. UN ويتبين من الطابع غير الكامل لتقرير السيدة كالسيتاس - سانتوس أنه لا يتوفر لديها الوسائل الكافية للاضطلاع بولايتها.
    Puede haber circunstancias excepcionales en las que un laudo puede ser dictado por un tribunal de arbitraje incompleto. UN وقد تكون ثمة ظروف استثنائية يمكن في ظلها إصدار القرار دون أن يكون تشكيل هيئة التحكيم مكتملاً.
    Además, todo programa de desarrollo que deje de incluir plenamente a los segmentos más necesitados del mundo seguirá siendo incompleto y tal vez incluso pierda legitimidad. UN كما أن أية خطة للتنمية لا تشمل الشرائح الأشد حاجة في العالم ستبقى منقوصة بل من الممكن أن تفقد مشروعيتها.
    En consecuencia, la elección del tema del seminario había estado motivada por el carácter incompleto de las medidas de prevención de los conflictos y la necesidad de racionalizar los medios de las medidas conjuntas. UN لذا، فإن اختيار موضوع الحلقة أتى مدفوعا بالطابع غير المكتمل للإجراءات المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وبضرورة ترشيد وسائل اتخاذ الإجراءات المشتركة.
    Una delegación sugirió que no se facultara únicamente a la autoridad nominadora, sino a los propios árbitros, para decidir seguir adelante como tribunal incompleto. UN واقتُرح إعطاء المحكمين أنفسهم، لا سلطة التعيين وحدها، صلاحية اتخاذ قرار السير في التحكيم في شكل هيئة تحكيم مجتزأة.
    Registro incompleto o inexacto de los activos UN السجلات غير الكاملة أو غير الدقيقة للأصول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus