El aumento de la actividad pesquera incrementa los efectos en los entornos bentónicos de las zonas situadas mar adentro. | UN | فازدياد نشاط صيد الأسماك يزيد من الآثار المترتبة على بيئات الأعماق في المناطق البعيدة عن الشواطئ. |
La tenencia continua de armas nucleares representa un incentivo irresponsable para la proliferación, lo cual incrementa el peligro nuclear en el mundo. | UN | ويشكل استمرار امتلاك الأسلحة النووية حافزا غير مسؤول للانتشار، الذي يزيد بدوره من الخطر النووي في كل أنحاء العالم. |
También acojo con agrado las iniciativas de reconciliación emprendidas por la sociedad civil, cuyo impulso incrementa las perspectivas de paz sostenible. | UN | كما أنني أرحب بمبادرات المصالحة التي يضطلع بها المجتمع المدني والتي يزيد زخمها من إمكانيات تحقيق سلام مستدام. |
La tenencia continua de armas nucleares representa un incentivo irresponsable para la proliferación, lo cual incrementa el peligro nuclear en el mundo. | UN | والاستمرار في حيازة الأسلحة النووية على نحو غير مسؤول يشجع على الانتشار، وهو بدوره يزيد الخطر النووي في العالم. |
No solo la mortalidad es más alta, sino que se incrementa con la actividad minera como una relación dosis-efecto. | TED | معدلات الوفاة ليست مرتفعة فقط، بل هي تزيد كلما ارتفعت مستويات التعدين تبعًا لطريقة الاستجابة للجرعة. |
También se trata de una alternativa sin mercurio, que incrementa aún más la eficiencia. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذا بديل خال من الزئبق، مما يزيد كفاءته. |
De este modo, la cifra básica se incrementa a 4.300 puestos y el número de funcionarios con estatus geográfico aumenta a 3.795. | UN | وبالقيام بذلك، يزيد رقم الأساس إلى 300 4 وظيفة ويزيد عدد الموظفين ذوي المركز الجغرافي إلى 795 3 موظفا. |
Esto explica por qué el segmento del gráfico disminuye de tamaño al mismo tiempo que el ingreso neto, sobre una base comparable, se incrementa. | UN | ويفسر ذلك سبب تناقص حجم المقطع في الرسم البياني في الوقت الذي يزيد فيه الإيراد الصافي، على أساس قابل للمقارنة. |
Esto exige una urgente atención, pues incrementa el riesgo de un nuevo conflicto militar, sobre todo tras la retirada de las fuerzas extranjeras. | UN | ويتطلب هذا انتباها عاجلا، نظرا ﻷنه يزيد من المخاطرة بتجدد الصراع العسكري، لا سيما بعد انسحاب القوات اﻷجنبية. |
El retraso en el proceso de desarme incrementa las amenazas a la seguridad internacional existentes e impide el desarrollo de ámbitos estratégicos regionales y mundiales. | UN | والتباطؤ في عملية نزع السلاح يزيد من عوامل تهديد اﻷمن الدولي القائمة ويحول دون تطوير البيئة الاستراتيجية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
La más manifiesta es la falta de segregación de funciones, lo cual incrementa el riesgo de adquisiciones no se realicen sobre una base competitiva. | UN | وأبرز مسألة هي عدم فصل الواجبات، مما يزيد من خطر الشراء على نحو غير تنافسي. |
Esto incrementa la posibilidad de que se aprecie erróneamente el riesgo de inversión. | UN | وهذا يزيد في احتمالات الخطأ في تقييم مخاطر الاستثمار. |
Este programa incrementa la transparencia en las condiciones del comercio internacional, facilitando así el comercio. | UN | وهو يزيد في شفافية الأوضاع التجارية الدولية وعلى هذا النحو يسهل التجارة. |
El hecho de que los propios donantes colaboren más estrechamente con sus propias organizaciones no gubernamentales acentúa esta tendencia y le añade un nuevo dinamismo que incrementa la pertinencia de los proyectos y programas. | UN | ثم إن عمل المانحين أنفسهم بشكل أوثق مع المنظمات غير الحكومية التابعة لهم يزيد من هذا الاتجاه ويضيف قدرا آخر من روح المبادرة، مما يحسن من جدوى المشاريع والبرامج. |
Esto incrementa la vulnerabilidad de los lugares del mundo que experimentan procesos difíciles de transformación democrática y transición a la economía de mercado. | UN | وهذا يزيد من الصعاب التي تتعرض لها أجزاء العالم التي تعاني من عملية التحول الديمقراطي الصعبة، والانتقال إلى الاقتصاد السوقي. |
Ha cambiado el estilo de enseñanza, que ahora incrementa la participación y garantiza una educación de mejor calidad. | UN | فقد حدث تغير في أسلوب التعليم الذي يزيد من المشاركة ويضمن نوعية تعليم أفضل. |
El lento crecimiento económico registrado en 2001 y 2002 incrementa las presiones internas para que aumente el proteccionismo en todos los países. | UN | والبطء الذي أصاب النمو الاقتصادي في عامي 2001 و 2002 يزيد من الضغط الداخلي نحو زيادة الحمائية في جميع البلدان. |
La educación incrementa la productividad y la capacidad de absorción de las nuevas tecnologías. | UN | فالتعليم يزيد من الإنتاجية وييسر استيعاب التكنولوجيات الجديدة. |
incrementa su longitud a razón de unos impresionantes 15 cm por año. | Open Subtitles | تزيد طولا بمعدل مثير للإعجاب يبلغ 15 سنتيمترا كل عام |
Para el segundo y cada uno de los niños siguientes, el límite de ingresos se incrementa en 4.200 marcos. | UN | وبالنسبة للطفل الثاني وكل طفل تالٍ له يرفع هذا الحد اﻷعلى للدخل بمبلغ ٠٠٢ ٤ مارك ألماني. |
La tenencia continua de armas nucleares representa un incentivo irresponsable para la proliferación, lo cual incrementa el peligro nuclear en el mundo. | UN | ويشكل استمرار حيازة الأسلحة النووية حافزا غير مسؤول للانتشار، مما يضاعف الخطر النووي في العالم. |
Ya que estén en el aire, estaré fuera de línea. incrementa tu frecuencia una vez cada 15 minutos. | Open Subtitles | بمجرد أن تطير مجدداً, سأكون غير متصل زد من ترددك كل 15 دقيقة |
La falta en el texto del tratado de criterios claros que rijan el empleo de medios técnicos nacionales en la verificación incrementa el papel que desempeña el Consejo Ejecutivo en lo concerniente a la amplitud del empleo de datos de los medios técnicos nacionales en situaciones concretas. | UN | إن خلو نص المعاهدة من معايير واضحة تحكم استخدام وسائل التحقق التقنية الوطنية إنما يعزز دور المجلس التنفيذي فيما يتعلق بتحديد مدى استخدام بيانات وسائل التحقق التقنية الوطنية في الحالة المعينة. |
24. Excepto en el contexto del despliegue inicial y la repatriación, el transporte de piezas de repuesto asociado con la conservación del equipo pesado en régimen de arrendamiento con servicios de conservación es responsabilidad nacional ya que la tasa mensual estimada de conservación, en ese régimen, se incrementa un 2% para sufragar esos gastos. | UN | 24 - بخلاف حالات النشر الأوَّلي والإعادة إلى الوطن، يُعتبر نقل قطع الغيار المرتبطة بصيانة المعدَّات الرئيسية بموجب عقد إيجار شامل للخدمة، مسؤولية وطنية، بالنظر إلى الزيادة الحاصلة في معدل الصيانة التقديري الشهري، طبقاً لمعدَّل الإيجار الشامل للخدمة، بنسبة 2 في المائة لتغطية تلك التكاليف. |
Luego se genera el hidrógeno, se acumula, y eso incrementa la presión del edificio de contención. | Open Subtitles | هذا سيُنتج الهيدروجين. غاز الهيدروجين يزيدُ الضغط بداخل الفُرن. |
A medida que se incrementa la edad de las personas que buscan empleo, aumenta la participación de los hombres. | UN | وبازدياد عمر الأشخاص الذين يبحثون عن عمل، تزداد مشاركة الرجال. |
cuando la piedra es usada cerca del Eldunari, el vínculo con el Guardián del Depósito se incrementa exponencialmente. | Open Subtitles | عندما يُستعمل الحجر بالقرب من الـ(ألدوناري)... فسيزداد رابط الوصي بالمستودع أضعافاً مضاعفة. |