"indagaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحريات
        
    • تحقيقات
        
    • التحريات
        
    • الاستفسارات
        
    • استفسارات
        
    • بالتحريات
        
    • التحري
        
    • البحث والتحقيق
        
    • من التحقيقات
        
    • باستفسارات
        
    • استفسار منها
        
    • التحرّيات
        
    • استفساراته
        
    • بأي تحرٍ
        
    • بتحقيقات
        
    El autor sostiene que la policía hizo pocas indagaciones en su caso. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه أجريت تحريات قليلة من جانب الشرطة فيما يتعلق بدعواه.
    El autor sostiene que la policía hizo pocas indagaciones en su caso. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه أجريت تحريات قليلة من جانب الشرطة فيما يتعلق بدعواه.
    En aplicación de dicha disposición, el Gobierno de Burundi solicita la constitución de una comisión internacional de investigación judicial para efectuar indagaciones en relación con: UN وتنفيذا لهذا الحكم، تطلب حكومة بوروندي تشكيل لجنة قضائية دولية ﻹجراء تحقيقات فيما يلي:
    En los centros de detención se efectúan con frecuencia indagaciones a solicitud del fiscal, del juez de menores, del juez encargado de la aplicación de las penas o del presidente de la sala de lo penal. UN وتجرى بانتظام تحقيقات في مراكز الاحتجاز بطلب من وكيل الجمهورية أو قاضي اﻷحداث أو مراقب السلوك أو رئيس غرفة الاتهام.
    En relación con este asunto tan delicado el OIEA ha hecho hasta la fecha indagaciones acerca de 172 empresas e instituciones gubernamentales de 27 países. UN وتتضمن التحريات التي أجرتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية حتى اﻵن في هذه المسألة الحساسة ١٧٢ شركة ومؤسسة حكومية في ٢٧ بلدا.
    Es preciso efectuar más indagaciones en Liberia y Nigeria para verificar cabalmente la totalidad de los viajes del Sr. Allen. UN ومن اللازم القيام بمزيد من الاستفسارات في ليبريا ونيجيريا للتحقق بصورة كاملة من مدى أسفار السيد آلن.
    También se les debe informar de la forma de hacer indagaciones fructíferas en él. UN وينبغي أيضاً إطلاعهم بشكل جيد على طريقة إجراء استفسارات مجدية في النظام.
    Actualmente, si se declara desaparecida a una persona y la familia presenta una denuncia, se abre una investigación y se llevan a cabo las correspondientes indagaciones. UN وفي الوقت الحاضر، يُجرى تحقيق إذا أُعلن اختفاء شخص وإذا قدمت اﻷسرة شكوى، ويتم القيام بالتحريات المفروضة.
    Las indagaciones adicionales que hizo el Grupo en Suiza e Italia no pudieron determinar cuáles eran esas propiedades. UN ولم تؤد تحريات الفريق الأخرى إلى اكتشاف أصول إضافية في سويسرا وإيطاليا.
    Dos Estados parte proporcionaron información sobre indagaciones efectivamente realizadas en cooperación con otros Estados. UN وقدَّمت دولتان معلومات عن تحريات فعالة أُجريت بالتعاون مع دول أخرى.
    Con objeto de garantizar que se cumplen esos criterios, los departamentos y organismos gubernamentales realizan indagaciones denominadas de veto positivo, basadas en un cuestionario de seguridad; la extensión de la indagación estará determinada por el valor y la importancia estratégica del material que manejará la persona. UN ولضمان الوفاء بتلك المعايير، تقوم الدوائر والوكالات الحكومية بإجراء تحريات تتصل باﻷمن؛ وتتقرر درجة دقة التحريات على أساس قيمة وحساسية المواد التي سوف يتاح للفرد الاطلاع عليها.
    5. La transmisión de información con arreglo al párrafo 4 del presente artículo se hará sin perjuicio de las indagaciones y procesos penales que tengan lugar en el Estado de las autoridades competentes que facilitan la información. UN 5- يتعين أن تكون احالة المعلومات المقدمة عملا بالفقرة 4 من هذه المادة دون اخلال بما يجري من تحريات واجراءات جنائية في الدولة التي تتبعها السلطات المختصة التي تقدم تلك المعلومات.
    Esto se aplica a indagaciones policiales como la realizada en el presente caso. UN وينطبق ذلك على تحقيقات الشرطة، مثل التحقيق المتعلق بهذه القضية.
    Esto se aplica a indagaciones policiales como la realizada en el presente caso. UN وينطبق ذلك على تحقيقات الشرطة، مثل التحقيق المتعلق بهذه القضية.
    Esa institución debería tener amplias facultades para llevar a cabo investigaciones, efectuar indagaciones públicas y pronunciarse sobre las quejas. UN وينبغي تكليف هذه المؤسسة بصلاحيات واسعة تمكنها من إجراء تحقيقات وعقد جلسات تحقيق عامة والبت في الشكاوى.
    Tales indagaciones no tienen el carácter de investigación penal, en que una persona puede negarse a responder para no incriminarse. UN وهذه الطلبات لا تكتسي طابع التحريات الجنائية التي يجوز للفرد فيها عدم اﻹجابة استنادا إلى مبدأ عدم تجريم المرء لنفسه.
    Tales indagaciones no tienen el carácter de investigación penal, en que una persona puede negarse a responder para no incriminarse. UN وهذه الطلبات لا تكتسي طابع التحريات الجنائية التي يجوز للفرد فيها عدم اﻹجابة استنادا إلى مبدأ عدم تجريم المرء لنفسه.
    Las indagaciones hecha ante las autoridades locales y nacionales no han llevado a explicar este aumento. UN ولم تنجح الاستفسارات التي وجهت إلى السلطات المحلية والوطنية على السواء في الحصول على تفسير لهذه الزيــادة.
    También se les debe informar de la forma de hacer indagaciones fructíferas en él. UN وينبغي أيضاً إطلاعهم بشكل جيد على طريقة إجراء استفسارات مجدية في النظام.
    Asimismo, el Tribunal Supremo emitió una directiva en la que se pedía al Gobierno que elaborara legislación apropiada y llevara a cabo las indagaciones e investigaciones necesarias sobre los casos de desapariciones por medio de las comisiones creadas por dicha legislación. UN وبصورة مماثلة، أصدرت المحكمة العليا توجيهاً يطلب من الحكومة وضع تشريع مناسب والقيام بالتحريات والتحقيقات اللازمة في قضايا الاختفاء عن طريق اللجان المُنشأة استناداً إلى ذلك التشريع.
    iii) En caso de delito grave, la Comisión Nacional constituye comités de investigación encargados de realizar indagaciones sobre el terreno, examinar varios testigos, reunir pruebas y presentar informes con recomendaciones. UN ' 3` أما بالنسبة إلى الجرائم الخطيرة، فتشكل اللجنة لجان تحقيق تُباشر التحري في الموقع، وتستجوب العديد من الشهود، وتجمع الأدلة، وتقدم تقارير مشفوعة بتوصيات.
    Para comprobar que así sea, el Comité está obligado a proseguir sus indagaciones de manera de asegurarse de que ninguna de estas restricciones conlleve discriminación racial. UN واللجنة ملزمة، للتيقن في أن هذه هي الحال، بإجراء مزيد من البحث والتحقيق من أجل أن تتأكد من أن أي قيد من هذا القبيل لا يستتبع تمييزا عنصريا.
    En circunstancias extremas, el tribunal puede devolver el caso al fiscal a fin de que se lleven a cabo nuevas indagaciones. UN ويمكن للمحكمة، في الحالات القصوى، أن تعيد القضية الى المدعي العام بغية إجراء مزيد من التحقيقات.
    El representante de la República Árabe Siria formula una declaración en relación con indagaciones realizadas acerca de funcionarios de la Secretaría. UN أدلــى ممثــل الجمهوريــة العربيــة السورية ببيان يتصــل باستفسارات مسؤولي اﻷمانة العامة.
    21. En respuesta a las indagaciones de la Comisión Consultiva, se le informó que el costo mencionado se basaba en el costo medio sobre la base del país de origen previsto del personal y los observadores militares. UN ٢١ - وأبلغت اللجنة ردا على استفسار منها بأن التكلفة المذكورة أعلاه مقدرة على أساس متوسط التكلفة، بناء على بلد المنشأ المتوقع لﻷفراد وللمراقبين العسكريين.
    Se confirmó que los organismos encargados de hacer cumplir la ley transmiten información a sus homólogos sobre asuntos penales que pudieran ayudarles a emprender indagaciones y procesos penales o concluirlos con éxito; o que pudieran dar lugar a una petición oficial de asistencia judicial recíproca. UN وجرى التأكيد على أنَّ أجهزة إنفاذ القانون تنقل إلى الأجهزة النظيرة معلوماتٍ تتعلّق بالمسائل الجنائية من أجل أن تساعدها على مباشرة التحرّيات والإجراءات الجنائية أو إنجازها بنجاحٍ؛ أو معلومات ينتج عنها التقدّم بطلبات رسمية للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة.
    El Grupo sigue haciendo indagaciones al respecto y por tanto no puede divulgar más información en estos momentos. UN ويواصل الفريق استفساراته في هذا الصدد ولهذا لا يمكنه تقديم المزيد من المعلومات في الوقت الحاضر.
    El Estado parte tampoco hizo averiguaciones ni pidió seguridades en relación con las condiciones de detención y el trato en " Camp Cropper " , y no hizo indagaciones ni adoptó medidas para proteger al autor contra el proceso ante el TPCI, que no ofrecía las debidas garantías. UN كما أنها لم تقم بأي تحرٍ ولم تلتمس الحصول على أية ضمانات بخصوص ظروف احتجازه ومعاملته في معتقل كروبر ولم تتخذ أي إجراء لتجنيبه المثول أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية التي اتسمت إجراءاتها بانعدام ضمانات المحاكمة العادلة.
    Los investigadores de la OSSI celebrarán consultas con las Secretarías sobre esa labor y harán las indagaciones que resulten necesarias. UN وسيتشاور محققو مكتب خدمات المراقبة الداخلية مع قلمي المحكمتين بشأن هذه الجهود وسيضطلعون بتحقيقات أخرى حسب الحاجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus