Por ejemplo, en la Convención contra la Tortura se disponía que se pagara una indemnización a las víctimas de lesiones o daños. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن اتفاقية مناهضة التعذيب تنص على دفع تعويض للمجني عليهم بسبب الايذاء أو الضرر الواقع بهم. |
Cuando la denuncia se considere fundada, debería dar lugar a una indemnización a la víctima o a sus familiares. | UN | وإذا ثبت أن الشكوى تقوم على أساس يجب أن تؤدي إلى تعويض المجنى عليه أو اﻷقارب. |
El Grupo no puede pues recomendar que se conceda ninguna indemnización a ese respecto. | UN | ولذلك، لا يستطيع الفريق أن يوصي بتقديم أي تعويض في هاتين الحالتين. |
La suma representa la indemnización a los proveedores por la anulación de los pedidos. | UN | وذكرت أن المبلغ الذي تطالب به هو لتعويض مورديها عن إلغاء الطلبية. |
Tras esta deducción, la cantidad recomendada como indemnización a la empresa mixta es de 25.054.023 dólares de los EE.UU. | UN | وبعد هذا الخصم يكون المبلغ الأساسي الموصى بتعويض المشروع المشترك عنه هو 023 054 25 دولارا. |
La indemnización a los propietarios por actos de expropiación incumbe a los tribunales. | UN | ويكون تعويض أصحاب الممتلكات عن أفعال نزع الملكية من اختصاص المحاكم. |
No debería haberse otorgado indemnización a las reclamaciones duplicadas y las indemnizaciones totales recomendadas deberían haberse revisado en consecuencia. | UN | ولا ينبغي دفع تعويض لهذه المطالبات المكررة. وبناء على ذلك ينبغي تصويب مجموع المبالغ المدفوعة للتعويضات. |
En cambio, se limita a solicitar una indemnización a modo de reparación. | UN | وبدلاً من ذلك، يطالب فقط بالحصول على تعويض كوسيلة إِنْصاف. |
La Ley de indemnización a las víctimas de delitos violentos prevé la indemnización económica para estas personas sin discriminación alguna. | UN | يتيح قانون تعويض الأشخاص المصابين بسبب أعمال إجرامية عنيفة التعويض المادي لضحايا جرائم العنف دون أي تمييز؛ |
Además, en virtud de disposiciones del Código Penal o del Código de Procedimiento Penal era posible ordenar a una persona que pagara una indemnización a su víctima. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تتيح أحكام قانون العقوبات أو قانون اﻹجراءات الجنائية إمكانية أمر الشخص بدفع تعويض الى ضحيته. |
Los tribunales de Qatar podían otorgar indemnización a las víctimas de la discriminación invocando el artículo 4 del Código Civil. | UN | وتستطيع المحاكم في قطر منح تعويض لضحايا التمييز استنادا الى المادة ٤ من القانون المدني. |
vii) Fondo de indemnización a la víctimas de violaciones a los derechos humanos | UN | ' ٧ ' صندوق تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان |
3. Fondo de indemnización a las víctimas de violaciones a los derechos humanos | UN | إنشــاء صنــدوق لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Debería proporcionar al Comité información sobre la suma total pagada por concepto de indemnización a las víctimas de tortura. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توافي اللجنة بمعلومات عن المبلغ الكلي الذي دفعته لتعويض ضحايا التعذيب. |
El Estado Parte debería adoptar urgentemente medidas para facilitar la creación de un fondo de indemnización a las víctimas de la tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لتسهيل إنشاء صندوق لتعويض ضحايا التعذيب. |
El orador también propone que se revisen las normas relativas al pago de una indemnización a los que han sido víctimas de violencia o han perdido bienes como consecuencia del desempeño de sus funciones en la Organización. | UN | واقترح أيضا أن تراجع القواعد المتصلة بتعويض من عانوا من العنف أو فقد الممتلكات فيما يتصل بعملهم من أجل المنظمة. |
En 1987 Dinamarca ratificó el Convenio Europeo sobre la indemnización a las víctimas de crímenes violentos. | UN | وفي عام ٧٨٩١ صدقت الدانمرك على الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف. |
Estos documentos no pueden imponer obligaciones o responsabilidades ni conferir un derecho a indemnización a ninguna persona. | UN | ولا يمكن أن تفرض هاتان الوثيقتان التزامات أو مسؤوليات أو حقاً في التعويض على أي شخص. |
El Congreso ha aceptado su responsabilidad colectiva y ha pedido excusas por lo sucedido, pero se ha negado a aplicar medidas disciplinarias a los acusados o a pagar una indemnización a las víctimas o sus familias. | UN | وقبل الحزب بالمسؤولية الجماعية واعتذر عما حدث، ولكنه رفض تأديب المتهمين، أو دفع التعويضات إلى الضحايا أو عائلاتهم. |
Impuso también a los condenados el pago de una indemnización a los familiares del fallecido. | UN | وقضت المحكمة أيضاً بأن يدفع اﻷشخاص المدانون تعويضات إلى أسرة المتوفى. |
12. El Grupo recomienda que se conceda indemnización a 811 reclamaciones de la segunda parte de la segunda serie. | UN | ٢١- يوصي الفريق بأن يتم دفع تعويضات في حالة ١١٨ مطالبات مدرجة في الجزء الثاني من الدفعة الثانية. |
152. En el caso de algunos de los contratos de obras respecto de los cuales se solicita una indemnización a la Comisión, bien las partes en el contrato han promovido un procedimiento arbitral o judicial que ha concluido en un laudo o una sentencia, o bien el reclamante y otra de las partes en el contrato han celebrado una transacción al respecto. | UN | 152- بالنسبة لبعض المشاريع التي يطلب فيها أصحاب المطالبات تعويضاً من اللجنة فقد اتخذت إجراءات بين الأطراف في عقود المشاريع أدت إلى إصدار قرارات أو أحكام، أو قد تمت تسويات بين أصحاب المطالبات وأطراف أخرى في العقد المعني. |
El Consejo examinó las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de indemnización a la luz de la información preparada por la secretaría. | UN | وناقش المجلس الترتيبات المتخذة لضمان تسديد المبالغ المدفوعة إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي قدمتها الأمانة. |
Si la lesión tuvo por consecuencia el fallecimiento del trabajador se paga la indemnización a los dependientes. | UN | وعند الوفاة بسبب الاصابة يدفع التعويض إلى عياله. |
Debe elaborarse un sistema de indemnización a las familias de las víctimas, así como un sistema para proteger a los testigos y familiares que participan en investigaciones penales y prestan testimonio. | UN | وينبغي وضع نظام للتعويض على أسر الضحايا، إضافة إلى نظام لحماية الشهود وأسرهم الذين يشاركون في التحريات الجنائية ويدلون بشهاداتهم. |
En algunos casos, se pide indemnización aun cuando los países a los que se ha prestado asistencia no hayan presentado reclamaciones de indemnización a la Comisión. | UN | ويُلتمس هذا التعويض، أحياناً، في حالات لم تقدم فيها البلدان نفسها المتلقية للمساعدة مطالبات بالتعويض إلى اللجنة. |
69. Como se señala en los párrafos 16 y 17 supra, el Grupo es consciente de que un comprador kuwaití puede haber pedido también indemnización a la Comisión por la pérdida de las mismas mercancías que reclama el vendedor. | UN | 69- ويدرك الفريق، كما ورد شرح ذلك في الفقرتين 16 و17 أعلاه، أن مشترياً كويتياً قد يكون أيضاًَ قد التمس التعويض من اللجنة عن خسارة السلع نفسها التي يطالب صاحب المطالبة بالتعويض عنها. |
F. indemnización a terceros 59 - 61 330 | UN | واو - التعويضات المدفوعة إلى آخرين 59-61 357 |
5. La indemnización a que se refiere este artículo podrá abarcar los daños materiales, el lucro cesante y las pérdidas no pecuniarias. " | UN | 5- يجوز أن يشمل التعويض المشار إليه في هذه المادة الضرر المادي وفقدان الأرباح والخسارة غير المالية. |