En consecuencia, todas las cuentas, independientemente de la fuente de financiación, deberían ser aprobadas por la Sección de Finanzas de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وبالتالي ينبغي أن يوافق القسم المالي في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي على جميع الحسابات بصرف النظر عن مصدر التمويل. |
La Comisión reitera su posición de que, independientemente de la fuente de financiación, es importante distinguir entre las actividades de carácter operacional y las de apoyo a las operaciones. | UN | وتكرر اللجنة موقفها، بصرف النظر عن مصدر التمويل، من أهمية التمييز بين الأنشطة التشغيلية وتلك الداعمة للعمليات. |
La política se aplica también a todos los programas gestionados por el PNUD, independientemente de la fuente de financiación. | UN | وتنطبق السياسة كذلك على جميع البرامج التي يديرها البرنامج الإنمائي بصرف النظر عن مصدر تمويلها. |
Lo mismo cabe decir de la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno, que se debe evaluar independientemente de la fuente de financiación. | UN | وينطبق اﻷمر نفسه على وجود اﻷمم المتحدة في الميدان، الذي ينبغي تقييمه بغض النظر عن مصدر التمويل. |
Puesto que, independientemente de la fuente de los fondos, las adquisiciones son de la competencia del Servicio de Contratos y Compras, debe garantizarse la observancia de determinadas normas. | UN | وبالنظر إلى أن عملية الشراء هي من مسؤولية دائرة العقود والمشتريات، بغض النظر عن مصدر اﻷموال، فإنه لا بد من كفالة اتباع قواعد معينة. |
La CEPA indicó que la elaboración de planes de gastos detallados siempre había sido parte de la documentación requerida para los talleres, foros y reuniones principales, independientemente de la fuente de financiación. | UN | وأفادت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بأن خطط التكاليف المفصلة كانت دائماً جزءا من الوثائق المطلوبة لجميع حلقات العمل والمنتديات والاجتماعات الرئيسية، بصرف النظر عن مصادر التمويل. |
Este criterio es importante en cuanto a la capacidad de la Secretaría de prever una continuación a medio y largo plazo de cualquier función, independientemente de la fuente de financiación. | UN | وهذا المعيار هام باعتبار أنه يتيح للأمانة العامة التنبؤ باستمرار أي مهمة وظيفية على الأمد المتوسط أو الطويل، بصرف النظر عن مصدر التمويل. |
El marco de financiación multianual constituye un instrumento fundamental que permite responder a las necesidades de los países en que se ejecutan programas de una manera flexible y coherente, sobre la base del concepto de poder colectivo de decisión y asociación, independientemente de la fuente de financiación. | UN | 5 - ويوفر الإطار التمويلي متعدد السنوات الأداة الرئيسية لتلبية الاحتياجات القطرية البرنامجية بطريقة مرنة ومتسقة، استنادا إلى مفهوم الملكية الجماعية والشراكة، بصرف النظر عن مصدر التمويل. |
La Organización Mundial del Comercio no tiene normas de atribución en virtud de las cuales pudiera considerarse responsable del comportamiento ilícito de sus funcionarios, agentes u otras personas que actúen en su nombre, independientemente de la fuente de la norma infringida. I. Práctica relativa a las reclamaciones presentadas contra una organización internacional por violaciones del derecho internacional | UN | لا نملك أي قواعد معمول بها للإسناد يمكن بموجبها أن تُعد منظمة التجارة العالمية مسؤولة عن أفعال غير مشروعة من جانب موظفيها أو وكلائها أو أي أشخاص آخرين يتصرفون باسمها بصرف النظر عن مصدر القاعدة التي تعرضت للمخالفة. |
El volumen de trabajo realizado por este órgano no se prevé que sea considerable ya que, con la conclusión de la labor de regularización a finales de año, la gran mayoría de las vacantes de la Oficina habrán sido llenadas, independientemente de la fuente de financiación, mediante el sistema vigente de selección del personal, con sujeción por lo tanto a la supervisión de los órganos centrales de examen. | UN | وعبء عمل هذه الهيئة لا ينتظر أن يكون ثقيلاً، ذلك أنه باكتمال عملية الترسيم عند نهاية السنة ستكون الأغلبية العظمى من الشواغر في المفوضية قد ملئت، بصرف النظر عن مصدر التمويل، من خلال نظام اختيار الموظفين الرسمي، وبالتالي ستخضع لاستعراض هيئات الاستعراض المركزية. |
El plan de gestión estratégica, que aplica un enfoque de la planificación y la ejecución de la labor de la Oficina basado en las relaciones entre las diferentes subdivisiones que la integran, abarca el ciclo presupuestario bienal de las Naciones Unidas y presenta un panorama completo de los objetivos, actividades y necesidades de la Oficina, independientemente de la fuente de financiación. | UN | وتتبع خطة لإدارة الاستراتيجية نهجا يقوم على تعدد الفروع وأحادية المكتب في تخطيط عمل المفوضية وتنفيذه. وتغطي الخطة دورة ميزانية السنتين للأمم المتحدة وتوفر صورة كاملة لأهداف المفوضية وأنشطتها واحتياجاتها بصرف النظر عن مصدر التمويل. |
Por primera vez la población analizada en el informe se ha ampliado para incluir en ella a todo el personal, independientemente de la fuente de financiación, el tipo y la duración del contrato, la categoría y el lugar de destino, y abarca a los 30.000 funcionarios que trabajan en lugares de destino en que hay sedes, comisiones regionales y sobre el terreno. | UN | وأضافت أنه يجري، للمرة الأولى، توسيع نطاق تحليل موظفي المنظمة ليشمل جميع الموظفين، بصرف النظر عن مصدر التمويل، ونوع التوظيف، ومدة العقد أو الرتبة أو مركز العمل، ويشمل موظفي الأمانة العامة الـ 000 30 العاملين في مراكز العمل التابعة للأمانة العامة وفي اللجان الإقليمية والمواقع الميدانية. |
El volumen de trabajo realizado por este órgano no se prevé que sea considerable ya que, con la conclusión de la labor de regularización a finales de año, la gran mayoría de las vacantes de la Oficina habrán sido llenadas, independientemente de la fuente de financiación, mediante el sistema vigente de selección del personal, con sujeción por lo tanto a la supervisión de los órganos centrales de examen. | UN | وعبء عمل هذه الهيئة لا ينتظر أن يكون ثقيلاً، ذلك أنه باكتمال عملية الترسيم عند نهاية السنة ستكون الأغلبية العظمى من الشواغر في المفوضية قد ملئت، بصرف النظر عن مصدر التمويل، من خلال نظام اختيار الموظفين الرسمي، وبالتالي ستخضع لاستعراض هيئات الاستعراض المركزية. |
En el año 2000, el UNICEF fortalecerá su capacidad de rastrear las actividades de capacitación del personal, independientemente de la fuente de financiación. | UN | وفي عام 2000، ستقوم اليونيسيف بتعزيز قدرتها على تتبع الأنشطة المتعلقة بتدريب الموظفين بغض النظر عن مصدر التمويل. |
El total estimado de las necesidades presupuestarias, independientemente de la fuente de financiamiento. Presupuesto institucional. | UN | الميزانية الإجمالية - مجموع الاحتياجات المقدرة في الميزانية بغض النظر عن مصدر التمويل. |
Por razones de transparencia, la Comisión estima que hay que tratar de asegurar que se puedan determinar fácilmente todos los gastos de viaje del Secretario General, independientemente de la fuente de financiación. | UN | وﻷغراض الشفافية، تعتقد اللجنة أنه ينبغي اتخاذ ما يلزم للتحقق بسهولة من جميع تكاليف سفر اﻷمين العام، بغض النظر عن مصدر التمويل. |
El programa de trabajo que se proponía se ajustaba a la forma de presentación habitual de las Naciones Unidas en conjunto y, de conformidad con las normas de planificación de los programas de las Naciones Unidas, incluía todas las actividades, independientemente de la fuente de financiación. | UN | ويتفق برنامج العمل الجاري اقتراحه مع العرض الموحد للأمم المتحدة ككل، ويتمشى مع قواعد التخطيط البرنامجي للأمم المتحدة، بما في ذلك كل مجموعة الأنشطة بغض النظر عن مصدر التمويل. |
En él se esboza un plan para incrementar la capacidad de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para supervisar más eficazmente todas las actividades pertinentes en la Secretaría, independientemente de la fuente de financiación. | UN | ويضع التقرير خطة لزيادة قدرة مكتب إدارة الموارد البشرية على تحسين فعاليته في رصد جميع الأنشطة ذات الصلة المضطلع بها في الأمانة العامة بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
c) Grupo No. 3: Funcionarios de la Secretaría, independientemente de la fuente de financiación, en el cuadro orgánico y categorías superiores. Este grupo incluye 4.280 funcionarios; | UN | )ج( المجموعة رقم ٣: موظفو اﻷمانة العامة، بصرف النظر عن مصادر التمويل، في الفئة الفنية وما فوقها، المجموع هو ٢٨٠ ٤ موظفا؛ |
b) Grupo No. 2: Funcionarios de la Secretaría, independientemente de la fuente de financiación, con nombramiento permanente (desglose del grupo No. 1 por tipo de nombramiento). Este grupo comprende 6.223 funcionarios; | UN | )ب( المجموعة رقم ٢: موظفو اﻷمانة العامة، بصرف النظر عن مصادر التمويل، الحائزين على تعيين دائم )توزيع المجموعة رقم ١، وفقا لنوع التعيين(؛ حجم المجموعة هو ٢٢٣ ٦ موظفا؛ |
La Comisión Consultiva opinó que, independientemente de la fuente de financiación, se necesitaba una mayor transparencia en cuanto al costo total de las actividades de la Base (A/54/841/Add.8, párr. 11). | UN | وبصرف النظر عن مصدر التمويل، رأت اللجنة ضرورة تحقيق مزيد من الشفافية فيما يتعلق بالتكلفة الإجماليـة لعمليات القاعدة A/54/841/Add.8)، الفقرة 11). |
En los estados financieros correspondientes al período 2004-2005, todas las cuentas por pagar, independientemente de la fuente de financiación, figurarán bajo la misma nota, como se recomienda. | UN | وفي بيانات الفترة 2004-2005 ستدرج جميع المبالغ المستحقة الدفع، أياً كان مصدر التمويل، تحت ملاحظة بعينها، حسب التوصية |