ORGANIZACIONES ASOCIADAS, CON COSTOS indicativos | UN | العمل العالمي والمنظمات الشريكة، مع التكاليف الإرشادية |
Esos puntos de referencia indicativos derivados de la experiencia obtenida en países con muy buenos resultados son: · La movilización de recursos. | UN | وتتمثل هذه المقاييس الإرشادية المستخلصة من التجربة المكتسبة في البلدان ذات الأداء العالي في ما يلي: |
Dichas consultas oficiosas han contribuido a la selección de las tres categorías propuestas y elementos indicativos para la acción. | UN | وقد أسهمت هذه المشاورات غير الرسمية في اختيار الفئات الثلاث المقترحة، وبنود الإجراءات الإرشادية. |
Cuadros y descripciones indicativos sobre los recursos | UN | جداول إرشادية بشأن الموارد وسرود استعراضية |
Un marco estratégico Un plan estratégico de mediano plazo cuadrienal y progresivo con recursos indicativos | UN | ● إعداد خطة استراتيجية متجددة متوسطة الأجل كل أربع سنوات تتضمن موارد إرشادية |
Cuadro 5: Costos indicativos de un plan de vigilancia mundial basado en un programa | UN | الجدول 5: التكاليف الإشارية لخطة رصد عالمية تستند إلى برنامج شامل وحصري |
Aprueba los presupuestos indicativos totales de los siguientes programas de cooperación con los países: | UN | يوافق على الميزانيات البيانية الإجمالية لبرامج التعاون القطرية التالية: |
Aprueba los presupuestos indicativos totales de los siguientes programas de cooperación con los países: | UN | يوافق على الميزانيات الإرشادية الإجمالية لبرامج التعاون القطرية التالية: |
Los gastos indicativos de funcionamiento de las DCR se presentan a continuación en el cuadro 2. | UN | ويتضمن الجدول 2 أدناه التكاليف الإرشادية لتشغيل وحدات التنسيق الإقليمي. |
ii) Número de países que aportan propuestas para los elementos indicativos de un instrumento sin fuerza jurídica obligatoria relativo a todos los tipos de bosques | UN | ' 2` عدد البلدان التي تقدم مقترحات بشأن العناصر الإرشادية في صك غير ملزم قانونا يتعلق بجميع أنواع الغابات |
Éstas no están incluidas en los porcentajes indicativos y dependen del uso efectivo. | UN | وهذه غير مندرجة في معدلات النسبة المئوية الإرشادية وتتوقف على الاستخدام الفعلي. |
Éstas no están incluidas en los porcentajes indicativos y dependen del uso efectivo. | UN | وهذه غير مندرجة في معدلات النسبة المئوية الإرشادية وتتوقف على الاستخدام الفعلي. |
Aprueba los presupuestos indicativos totales de los siguientes programas de cooperación con los países. | UN | يوافق على الميزانية الإرشادية الإجمالية لبرامج التعاون القطرية التالية: |
Actualmente, el número de puestos y la cuantía de los recursos son indicativos. | UN | وفي هذه المرحلة، تظل تقديرات عدد الوظائف ومستوى الموارد تقديرات إرشادية. |
Fijar objetivos indicativos de diversidad geográfica y equilibrio de género y examinar regularmente en qué medida se han cumplido. | UN | تحديد أهداف إرشادية بشأن التنوّع والتوازن بين الجنسين، والقيام على نحو منتظم برصد تحقيق هذه الأهداف. |
Fijar objetivos indicativos de diversidad geográfica y equilibrio de género y examinar regularmente en qué medida se han cumplido. | UN | تحديد أهداف إرشادية بشأن التنوّع والتوازن بين الجنسين، والقيام على نحو منتظم برصد تحقيق هذه الأهداف. |
Puramente a fines indicativos, a continuación se dan estimaciones de las necesidades. | UN | وﻷغراض إرشادية محضة، ترد أدناه الاحتياجات اﻹضافية. |
Observaron además que seguían pendientes diversas cuestiones jurídicas antes de que pudieran presentarse montos indicativos más definitivos. | UN | ولاحظوا كذلك أنه ما زال هناك عدد من القضايا القانونية التي ينبغي حلها قبل أن يكون باﻹمكان تحديد مبالغ إرشادية نهائية. |
El siguiente cuadro 3 proporciona costos estimados indicativos de la opción 1. | UN | يقدم الجدول 3 أداناه تقديرات التكاليف الإشارية لللخيار 1. |
Aprueba los presupuestos indicativos totales de los siguientes programas de cooperación con los países: | UN | يوافق على الميزانيات البيانية الإجمالية لبرامج التعاون القطرية التالية: |
La Base de Datos incluirá las características de los proveedores, las especificaciones de los productos, los montos de existencias y precios indicativos. | UN | وستشمل قاعدة البيانات نبذة عن المورد، ومواصفات المنتجات، ومستويات المخزون واﻷسعار اﻹرشادية. |
El Grupo de Trabajo examinó si procedería confeccionar una lista de factores indicativos del lugar del CPI para rebatir la presunción. | UN | ونظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي وضع قائمة بالعوامل الاسترشادية في تحديد مركز المصالح الرئيسية في ما يتعلق بدحض القرينة. |
Finalmente, se decidió que en esta Guía figurara una lista no exhaustiva de factores indicativos. | UN | وتقرر في النهاية أن تدرج في هذا الدليل قائمة غير حصرية بعوامل استرشادية. |
Hasta ese punto, los datos proporcionados sobre el equipo no fungible con cargo a los gastos de programas podrían considerarse meramente indicativos. | UN | وبهذا القدر يكون الإفصاح عن هذه المعدات غير المستهلكة المحملة على البرنامج ربما مجرد قيمة إشارية فقط. |
Esos costos normalizados no eran indicativos del costo real ni del valor de los bienes. | UN | ولم تكن هذه التكاليف القياسية دالة على التكلفة الفعلية أو القيمة الحقيقية للموجودات. |
13) Los dos criterios adoptados para determinar que se trata de un " tratado que tiene que ser aplicado en su integridad " (el número reducido de Estados que han participado en la negociación, y el objeto y fin del tratado) son indicativos y no necesariamente acumulativos ni exhaustivos. | UN | 13) والمعياران المستخدمان لإثبات أن المعاهدة هي " معاهدة يلزم تطبيقها بالكامل " (العدد المحدود للدول التي شاركت في التفاوض، وموضوع المعاهدة والغرض منها) هما معياران إرشاديان وهما ليسا بالضرورة تراكميين ولا شاملين. |
La distribución por categorías al 31 de diciembre de 1997 se establece a fines indicativos de planificación | UN | توزيع الدرجات في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ وارد ﻷغراض التخطيط اﻹرشادي |
Se alienta a los Estados miembros del PNUD que no puedan hacer una promesa oficial de contribuciones multianuales por restricciones nacionales, legislativas o de otra índole, a que comuniquen los montos indicativos de sus contribuciones para los años venideros. | UN | ويجري حث الدول الأعضاء في البرنامج الإنمائي غير القادرة على التعهد رسميا بتبرعات لعدة سنوات، بسبب قيود تشريعية وطنية وغيرها، على تقديم مبالغ دلالية للسنوات المقبلة. |
Los inspectores subrayan que estos datos deberían considerarse meramente indicativos, ya que no son necesariamente representativos del sector privado en su conjunto. | UN | ويشدد المفتشون على أن هذه البيانات ينبغي أن تؤخذ على أنها دليلية فحسب وليس بالضرورة ممثلة للقطاع الخاص ككل. |
Los ejemplos indicativos de asesinatos y mutilaciones de niños incluyen los siguientes: | UN | وفيما يلي أمثلة ذات دلالة على قتل وتشويه الأطفال: |
El personal directivo de la UNMIK señaló que los requisitos del Manual de Adquisiciones servían solo de guía y establecían plazos indicativos, a fin de contribuir a una eficaz planificación de las adquisiciones. | UN | ذكرت إدارة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أن المتطلبات الواردة في دليل المشتريات كانت مجرد مبدأ توجيهي يوضّح المواعيد الزمنية التأشيرية للمساعدة على كفاءة التخطيط في عملية الاقتناء. |