Esto ilustra una indiferencia general a las dimensiones sociales del desarrollo sostenible. | UN | وهذا مثــال على اللامبالاة العامة إزاء الأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة. |
El caso de Centroamérica ilustra con meridiana claridad hacia dónde nos está conduciendo esa indiferencia general. | UN | إن حالة أمريكا الوسطى تدل بوضوح على الاتجاه الذي تدفعنا إليه اللامبالاة الواسعة الانتشار. |
No sólo mi Gobierno, sino el pueblo de Croacia, miran esta indiferencia con gran preocupación. | UN | وحكومة بلادي ليست وحدها التي تنظر إلى هذه اللامبالاة بقلق شديد بل الشعب الكرواتي أيضا. |
En cambio, la miseria puede pasearse cómodamente ante la indiferencia general, u ocultar detrás de enormes muros la imagen descarnada de su dimensión plural. | UN | وعلى نقيض ذلك، فإن الفقر يتجول سافر الوجه وسط لا مبالاة واسعة، أو يخفي وجهه الهزيل وتعدديته وراء حوائط كبيرة. |
Hoy, una especie de indiferencia culpable con respecto a ese país anida incluso en los más generosos de los seres humanos. | UN | واليوم نجد أن أسخى الناس لا يشعرون بأكثر من عدم المبالاة المقترن بشيء من اﻹحساس بالذنب حيال ذلك البلد. |
Algo que hasta ahora la indiferencia ha dejado claramente establecido es que la sangre afgana no es barata; más bien, no tiene valor. | UN | من المسؤول، وهل يمكن أن نعتبرها مؤامرة عدم اكتراث أو مؤامرة للتنكيل؟ وبغض النظر عن المسؤول، فإن دماء اﻷفغان قد سفكت. |
Hay tanta indiferencia en este mundo que apenas puedo dormir por la noche... | Open Subtitles | هناك لامبالاة كثيراً في هذا العالم بحيث أنني بالكاد أنام بالليل |
Al concebir una respuesta de esa naturaleza debían tenerse también en cuenta la pobreza de la indiferencia y la pobreza de los valores. | UN | ورئي أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار كذلك في رسم هذه الاستجابة، فقر اللامبالاة وفقر القيم. |
En vista de estas realidades ineludibles, la indiferencia y la inacción son verdaderos crímenes contra el espíritu. | UN | وإزاء الواقع الذي يفرض نفسه علينا والذي لا مفر منه يعتبر اللامبالاة واللاعمل جريمتين حقيقيتين في حق النفس. |
Se perciben, en efecto, señales inquietantes de cansancio e incluso indiferencia respecto a la cooperación internacional. | UN | وفي الواقع، توجد دلائل مقلقة تنم عن اﻹصابة بالكلل من التعاون الدولي، بل عن اللامبالاة به. |
Esto requiere comprensión y aliento, en lugar de indiferencia y negligencia benigna. | UN | وهذا يستدعي التفهــم والتشجيع بدلا من اللامبالاة واﻹهمال. |
En vista de estas realidades ineludibles, la indiferencia y la inacción son verdaderos crímenes contra el espíritu. | UN | وإزاء الواقع الذي يفرض نفسه علينا والذي لا مفر منه يعتبر اللامبالاة واللاعمل جريمتين حقيقيتين في حق النفس. |
La tolerancia no es indiferencia, ni concesión ni condescendencia, sino receptividad, respeto, solidaridad y aceptación de nuestra diversidad como seres humanos. | UN | فالتسامح لا يعني اللامبالاة أو المساومة أو التنازل، وإنما هو انفتاح واحترام وتضامن وقبول بتنوعنا كبشر. |
Sin embargo, esa indiferencia ha tenido consecuencias pedagógicas. | UN | لكن هناك دروسا ينبغي تعلمها من هذه اللامبالاة. |
Aún más, la Administración parece dar muestras de indiferencia respecto de los resultados de la auditoría interna. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يبدو أن اﻹدارة تبدي عدم مبالاة إزاء نتائج المراجعة الداخلية. |
Las Naciones Unidas no pueden limitarse a permanecer en una actitud pasiva y contemplar con indiferencia las dificultades que padecen los países en transición. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة ببساطة أن تقف متفرجة دون مبالاة إزاء المصاعب التي تواجه البلدان في مرحلة الانتقال. |
La indiferencia internacional sólo puede recompensar a personas de esta índole. | UN | ولا يمكن أن تؤدي عدم المبالاة الدولية إلا إلى مكافأة أولئك اﻷشخاص. |
La reciente decisión del Iraq de suspender toda cooperación es reflejo de su constante indiferencia por el sufrimiento humano. | UN | ويعكس القرار اﻷخير للعراق بتعليق أي تعاون آخر تماديها في عدم المبالاة بمعاناة البشر. |
No preocuparse por ello sería tener una indiferencia culpable y suicida. | UN | وعدم التطرق إليه سيشكل عدم اكتراث انتحاري وجدير باللوم. |
Se trata de una indiferencia cruel al sufrimiento humano por parte de quienes explotan los servicios que las víctimas objeto de trata se ven obligadas a prestar. | UN | وهو لامبالاة قاسية بالمعاناة البشرية من جانب من يستغلون الخدمات التي يُكره ضحايا الاتجار على تقديمها. |
La indiferencia arrogante y el desprecio de la opinión de tantos han producido una enorme desilusión. | UN | إن التجاهل المتعجرف لهذه الرغبة والاستخفاف بآراء العديدين قد سببا خيبة أمل كبيرة. |
Hemos superado una situación política interna que causó durante tres décadas indiferencia, marginamiento y, finalmente, condena por parte de la comunidad internacional. | UN | إننا تغلبنا على حالة سياسية محلية قابلها المجتمع الدولي طوال ثلاثة عقود باللامبالاة والتهميش، ثم باﻹدانة في نهاية اﻷمر. |
Lamentablemente, estos han sido reemplazados por la indiferencia conspicua de la práctica económica neoliberal. | UN | ولسوء الطالع، حل محلها عدم الاكتراث الظاهر في الممارسات الاقتصادية المتحررة الجديدة. |
Esta vez no me apartarás con indiferencia. | Open Subtitles | لن تبعدني هذه المرة بلا مبالاتك |
Mi indiferencia hacia los hombres me excluye. | Open Subtitles | لامبالاتي حول الرجال جعلتني منغلق ومطرود |
En la India, la voluntad política necesaria para promulgar y ejecutar leyes destinadas a proteger a las mujeres se consiguió cuando las mujeres tomaron las calles para protestar por la indiferencia de la policía ante los casos de violaciones. | UN | ففي الهند، أدى خروج النساء في الشوارع احتجاجاً على استخفاف الشرطة بالاغتصاب، إلى نشوء إرادة سياسية لوضع قوانين حماية المرأة وإنفاذها. |
El informe indica la alta incidencia y prevalencia de la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, y la actitud de indiferencia a la violencia contra la mujer de los encargados del orden público y de la sociedad en general (págs. 23 a 25). | UN | 14 - يصف التقرير ارتفاع معدل حوادث العنف ضد المرأة وانتشارها، بما في ذلك العنف المنزلي، والموقف اللامبالي للموظفين المسؤولين عن تطبيق القانون وإقرار النظام، وأفراد المجتمع بوجه عام، تجاه العنف ضد المرأة (الصفحة 29). |
Las autoras consideran que esa decisión refleja el problema sistémico del incumplimiento de los fallos del Tribunal Constitucional y es una muestra más de la indiferencia de las autoridades de Bosnia y Herzegovina. | UN | وترى صاحبتا البلاغ أن القرار يعكس المشكلة العامة المتمثلة في عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية، وأنه دليل آخر على لا مبالاه سلطات البوسنة والهرسك. |
Pero estoy casado con una mujer que estalla de ira tanto con indiferencia... | Open Subtitles | ولكني متزوج من امراءة تغلي من عدم مبالاتي |