Hemos sufrido directamente los estragos de la utilización indiscriminada de minas terrestres. | UN | وقد عانينا مباشرة من الدمار نتيجة للاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية. |
El Brasil considera que debe detenerse la proliferación indiscriminada e irresponsable de minas terrestres antipersonal. | UN | وترى البرازيل أن الانتشار العشوائي وغير المسؤول لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ينبغي وقفه. |
En realidad, la reducción indiscriminada de armamentos podría ser desestabilizadora si afecta el equilibrio de poder entre las grandes Potencias. | UN | والواقع فإن التخفيض العشوائي لﻷسلحة يمكن أن يسبب زعزعة الاستقرار لو أثر على التوازن بين الدول الرئيسية. |
El Ejército Popular Yugoslavo utilizó barcos cañoneros y aviones de combate de manera indiscriminada. | UN | واستخدمت السفن الحربية والطائرات المقاتلة بصورة عشوائية من قبل الجيش الشعبي اليوغوسلافي. |
Matan o lesionan a miles de camboyanos cada año de manera indiscriminada. | UN | وهي تقتل وتصيب آلاف الكمبوديين كل عام بشكل عشوائي تماما. |
En la aprobación de este Protocolo participaron los principales productores y exportadores de esas armas de naturaleza indiscriminada. | UN | لقد شارك المنتجون والمصدرون الرئيسيون لهذه الأسلحة العشوائية فــي المصادقــة علــى البروتوكــول بصيغته المعدلة. |
Preocupada por la amplitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonales, especialmente entre las poblaciones civiles, | UN | وإذ يقلقها مقدار حالات العجز التي يسببها الاستخدام العشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفراد، ولا سيما بين السكان المدنيين، |
Preocupada por la magnitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonal, especialmente entre la población civil, | UN | وإذ يقلقها مدى حالات العجز التي يسببها الاستخدام العشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفراد، ولا سيما بين السكان المدنيين، |
La Unión Europea condena enérgicamente los nuevos actos de violencia indiscriminada registrados en Burundi, cuya principal víctima sigue siendo la población de ese país. | UN | يدين الاتحاد اﻷوروبي بقوة تجدد انتشار العنف العشوائي في بوروندي، الذي ما زال شعب ذلك البلد يقع ضحية له أساسا. |
Preocupada por la magnitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonal, especialmente entre la población civil, | UN | وإذ يقلقها مدى حالات العجز التي يسببها الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، ولا سيما بين السكان المدنيين، |
Preocupada por la magnitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonal, especialmente entre la población civil, | UN | وإذ يقلقها مدى حالات الإعاقة التي يسببها الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، ولا سيما في صفوف المدنيين، |
Preocupada por la magnitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonal, especialmente entre la población civil, | UN | وإذ يقلقها مدى حالات الإعاقة التي يسببها الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، ولا سيما في صفوف المدنيين، |
No admitimos que ninguna causa, por genuina que sea, justifique la destrucción indiscriminada de vidas humanas y bienes. | UN | فنحن لا نقبل أن أي قضية، مهما كانت حقيقية، تبرر التدمير العشوائي للأرواح أو الممتلكات. |
Igualmente, opina que se debe prestar cuidadosa atención al problema de los daños al medio ambiente causados por la colocación indiscriminada y no registrada de minas. | UN | كذلك فإنها ترى ضرورة إيلاء اهتمام دقيق لمشكلة اﻷضرار البيئية الناجمة عن استعمال اﻷلغام بصورة عشوائية وعدم تسجيلها. |
Debe prohibirse la siembra de minas, arrojar minas desde aviones y otros métodos para su dispersión indiscriminada. | UN | ولا بد من حظر زرع اﻷلغام في مساحات واسعة، وإسقاط اﻷلغام من الطائرات، وغير ذلك من أساليب بعثرة اﻷلغام بطريقة عشوائية. |
Derrotaron su propia causa al derramar de forma despiadada e indiscriminada la sangre de niños. | UN | فقد أضروا بقضيتهم من خلال سفك دماء الأطفال بشكل عشوائي لا رحمة فيه. |
Los recientes atentados terroristas han demostrado con suma claridad que el terrorismo es una afrenta indiscriminada a la humanidad. | UN | لقد أظهرت الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخرا بصورة واضحة للغاية أن الإرهاب اعتداء عشوائي على الإنسانية. |
Los que huían de Eritrea a menudo decían que esos jóvenes eran las personas que perpetraban actos violentos en forma indiscriminada. | UN | وهؤلاء هم المتدربون الذين يصفهم الهاربون من إريتريا بأنهم اﻷشخاص الذين يرتكبون أعمال العنف العشوائية. |
La matanza indiscriminada de civiles inocentes es la práctica terrorista más corriente. | UN | وذكر أن قتل المدنيين اﻷبرياء عشوائيا هو أكثر الممارسات اﻹرهابية شيوعا. |
Esfuerzos contra los movimientos de legalización indiscriminada de drogas para el uso con fines no médicos: proyecto de resolución | UN | الجهود المعنية بمواجهة التحركات نحو السماح القانوني دون تمييز باستعمال المخدرات لأغراض غير طبية: مشروع قرار |
Nosotros debemos asumir un compromiso sustancial y resuelto para proteger a las generaciones futuras de este flagelo, que mata a seres humanos en forma indiscriminada. | UN | ويبقى علينا أن نلتزم التزاما حازما وكبيرا حتى نقي الأجيال القادمة من هذه البلية التي تقتل البشر بدون تمييز. |
- a la destrucción indiscriminada de aldeas, pueblos, distritos, ciudades e instituciones religiosas de Bosnia y Herzegovina; | UN | - عن التدمير الوحشي للقرى، والبلدات والمقاطعات والمدن والمؤسسات الدينية في البوسنة والهرسك؛ |
Es preciso tomar medidas contundentes contra los terroristas porque con su violencia indiscriminada y sus atentados suicidas están cometiendo crímenes terribles contra personas inocentes. Asimismo, han socavado la confianza en que la paz y la seguridad son posibles. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير صارمة ضد الإرهابيين. فمن خلال العنف غير التمييزي والهجمات الانتحارية، اقترف الإرهابيون جرائم فظيعة ضد أناس أبرياء، كما أنهم قوضوا الثقة في إمكانية أن يحل السلم والأمن. |
Un solo ejemplo es suficiente para ilustrar las consecuencias de una apertura indiscriminada del mercado de un país subdesarrollado. | UN | ويكفي أن أضرب مثلا واحدا لبيان عواقب فتح الأسواق بلا تمييز في أي بلد متخلف النمو. |
La apertura indiscriminada al mercado exterior ha desplazado de la competencia a productores nacionales. | UN | كما أدى الانفتاح الجزافي على السوق الخارجي إلى شل قدرة المنتجين الوطنيين على المنافسة. |
La comunidad internacional no puede bajar su guardia y dejar de insistir en la eliminación de tales medios de destrucción masiva e indiscriminada. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يخلد إلى اﻹطمئنان ويتوقف عن اﻹصرار على إزالة وسائل الدمار الشامل والعشوائي هذه. |
Sin embargo, la respuesta de Israel ha sido sumamente desproporcionada e indiscriminada, con lo cual se han cometido múltiples crímenes de guerra. | UN | وعلى الرغم من ذلك، كان رد فعل إسرائيل غير متناسب بشكل صارخ، كما كان عشوائياً وأدى إلى ارتكاب جرائم حرب متعددة. |
No sé, creo que habla sobre tala indiscriminada. | TED | لا أدري، أعتقد أنه يتحدث عن القطع التام للأشجار. |