"individuales o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفردية أو
        
    • فردية أو
        
    • المتعاقدين أو
        
    • الفردي أو
        
    • الأفراد أو
        
    • فرادى أو
        
    • فردي أو
        
    • منفردة أو
        
    • فردية أم
        
    • الطبيعيون أو
        
    • الفرد أو
        
    • أو الفردية
        
    • الانفرادية أو
        
    • حدة أو
        
    • فردية كانت أو
        
    De otra forma, orienta a esta última hacia las instancias correspondientes y proporciona asesorías legales individuales o colectivas. UN ويقوم المكتب، بصورة أخرى، بتوجيه الضحية إلى الهيئات المختصة، ويقدم المشورة القانونية الفردية أو الجماعية.
    Esas prácticas pueden atentar contra derechos individuales o colectivos. UN وقد تنال هذه الممارسات من الحقوق الفردية أو الجماعية.
    Tampoco deben responder a intereses individuales o de grupo, sino a los intereses comunes de toda la comunidad internacional. UN وينبغي لها ألا تخدم مصالح فردية أو مصالح فئوية، بل أن تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Durante el período que abarca el presente informe, se concedieron contratos individuales o institucionales a ocho de esos expertos. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تم استبقاء ثمانية من هؤلاء الخبراء بموجب عقود فردية أو مؤسسية.
    - Conversión de contratos individuales o contratos de adquisiciones en puestos de contratación nacional: teniendo en cuenta el carácter permanente de determinadas funciones, conforme a lo dispuesto en el párrafo 11 de la sección VIII de la resolución 59/296 de la Asamblea General, se propone convertir en puestos de contratación nacional un contrato individual o un contrato de adquisiciones. UN - تحويل فرادى المتعاقدين أو الأفراد المشمولين بعقود الشراء إلى وظائف موظفين وطنيين: مع أخذ الطبيعة المستمرة لمهام معينة في الاعتبار بما يتمشى مع الفقرة 11 من الجزء " ثامنا " من قرار الجمعية العامة 59/296، يُقترح تحويل فرادى المتعاقدين أو الأفراد المشمولين بعقود الشراء إلى وظائف موظفين وطنيين
    :: Promesas individuales o colectivas de abstenerse de su uso en ciertos casos. UN :: التعهد الفردي أو الجماعي بالامتناع عن استخدامه في حالات معينة.
    La UNMIK no contrata a contratistas individuales o a personas mediante contratos de adquisiciones para que desempeñen funciones de carácter continuado. UN لا تعمل البعثة على الاستعانة بمقاولين من الأفراد أو الأشخاص بموجب عقود شراء لأداء مهام ذات طابع مستمر
    Estos ataques fueron dirigidos principalmente contra vehículos, individuales o en convoy, y consistieron por lo general en el robo de alimentos y suministros. UN وقد طالت تلك الحوادث بصورة رئيسية المركبات، سواء فرادى أو في قوافل، وتعلقت غالبية الحالات بسلب الأغذية والإمدادات.
    Este proceso aborda todas las categorías de quejas relacionadas con las violaciones de los derechos humanos individuales o colectivos. UN وهذه العملية تتعلق بجميع فئات الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان، سواء الفردية أو الجماعية.
    Ello exige ante todo que se establezcan los procedimientos de las comunicaciones individuales o colectivas en el marco de los órganos creados en virtud de los tratados. UN وهذا بتطلب أولاً وضع إجراءات البلاغات الفردية أو الجماعية في إطار الهيئات التعاهدية القائمة.
    Entiende, pues, que en el reglamento no se hace ninguna otra referencia a la decisión del Comité de aprobar una observación general y que no hay disposiciones concretas relativas a opiniones individuales o disidentes. UN ولذلك فإنه يعتبر أن قرار اللجنة باعتماد تعليق عام لا يشار إليه بخلاف ذلك في النظام الداخلي وأنه لا يوجد أي حكم محدد له صلة بالآراء الفردية أو المخالفة.
    Por lo tanto, el equilibrio político resultará afectado y los diversos actores tenderán a movilizarse de diferente manera para tratar de imprimir a las políticas públicas la dirección que más convenga a sus intereses individuales o de grupo. UN ولذلك تتأثر التوازنات السياسية وتميل الجهات الفاعلة المختلفة إلى التعبئة بطرق مختلفة بغية التأثير على ردود فعل السياسة العامة لتصب في الاتجاه الذي يحقق على أفضل وجه مصالحهم الفردية أو الفئوية الخاصة.
    El empoderamiento guarda una estrecha relación con el concepto de participación, cuya definición también depende de diferentes perspectivas individuales o institucionales. UN يتصل التمكين اتصالا وثيقا بمفهوم المشاركة الذي يتوقف تعريفه أيضا على شتى المنظورات الفردية أو التنظيمية.
    Una actividad en la que los bienes o servicios se utilizan para la satisfacción de las necesidades o deseos humanos individuales o colectivos. UN نشاط يتم فيه استغلال البضائع أو الخدمات لإشباع الحاجات أو الرغبات البشرية الفردية أو الجماعية.
    Por el contrario, debe adoptar de inmediato medidas individuales o colectivas para combatir la depuración étnica y cumplir con el Programa de Acción de la Conferencia de Viena. UN ومن اﻷولى أن تتخذ تدابير فردية أو جماعية عاجلة لمكافحة التطهير العرقي وتنفيذ برنامج عمل مؤتمر فيينا.
    Todas las medidas, individuales o colectivas, destinadas a garantizar la protección de los derechos humanos reunirán las siguientes condiciones: UN يجب أن تستوفي جميع التدابير الرامية إلى ضمان حماية حقوق اﻹنسان، سواء كانت فردية أو جماعية، الشروط التالية:
    Otras contienen una simple negativa respecto de casos individuales o en ellas se alega simplemente que no se ha formulado ninguna denuncia ante las autoridades competentes. UN وبعضها يتضمن إنكار مطلق لحالات فردية أو يدعي عدم وجود شكاوى مقدمة إلى هيئة مختصة.
    El primero criterio, de carácter formal, permite la posibilidad de actos individuales o colectivos sobre la base de una manifestación de voluntad única. UN ويتيح المعيار اﻷول، وهو ذو طابع رسمي، إمكانية وجود أفعال فردية أو جماعية على أساس إظهار إرادة واحدة.
    - Conversión de contratos individuales o contratos de adquisiciones en puestos de contratación nacional: teniendo en cuenta el carácter permanente de determinadas funciones, conforme a lo dispuesto en el párrafo 11 de la sección VIII de la resolución 59/296 de la Asamblea General, se propone convertir en puesto de contratación nacional un contrato individual o un contrato de adquisiciones UN تحويل فرادى المتعاقدين أو الأفراد المشمولين بعقود شراء إلى شاغلي وظائف من الفئة الوطنية: اقتراح تحويل فرادى المتعاقدين أو الأفراد المشمولين بعقود شراء إلى شاغلي وظائف من الفئة الوطنية نظرا لما تتّسم به بعض الوظائف من طابع مستمر، وتماشيا مع الفقرة 11 من الجزء الثامن من قرار الجمعية العامة 59/296
    Los pequeños sistemas individuales o comunitarios de bombeo están empezando a adquirir una gran importancia para aumentar la producción alimentaria. UN وقد بدأت مشاريع المضخات الصغيرة سواء على المستوى الفردي أو الجماعي تقوم بدور مهم في زيادة انتاج اﻷغذية.
    Las prótesis tienen un diseño estándar y no están adaptadas a las necesidades individuales o al nivel funcional de sus usuarios. UN وتُتَّبع معايير موحدة في تصميم الأطراف الاصطناعية، ولا يجري تكييفها حسب احتياجات الأفراد أو مستوى عمل أعضاء مستعمليها.
    En este contexto, Uzbekistán acoge con beneplácito todas las iniciativas de países individuales o grupos de países, así como de las Naciones Unidas, encaminadas a resolver los conflictos. UN وفي هذا السياق، ترحب أوزبكستان بأية مبادرة من جانب البلدان، فرادى أو مجموعـــات، وكذلك من جانب اﻷمم المتحـــدة، يكـــون هدفها تسوية هذين الصراعين.
    El desarme y el control de armamentos tampoco pueden conseguirse con esfuerzos individuales o unilaterales. En su lugar, dichos objetivos precisan una comunicación multilateral y foros de negociación de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أنه لا يمكن تحقيق أهداف نزع السلاح والحد من التسلح بمجهود فردي أو من طرف واحد بل يمكن تحقيق ذلك عن طريق القنوات والمنتديات التفاوضية المناسبة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    Igualmente, el modelo del cerebro sobre el cuerpo físico realiza un seguimiento de la configuración de nuestras extremidades, pero no de células individuales, o incluso músculos, porque ese nivel de información no es necesario para el movimiento. TED بالمثل، فإنّ نموذج الدماغ للجسم البدني يتتبّع تكوين أطرافنا، لكن ليس لخلايا منفردة أو حتّى عضلات، لأنّ هذا المستوى من المعلومات غير مطلوب للتخطيط للحركة.
    Por último, los representantes de algunos gobiernos indicaron que estaban dispuestos a examinar esta cuestión artículo por artículo, con el fin de determinar si los derechos enunciados en la declaración eran individuales o colectivos, o ambos. UN وأخيراً أشار بعض الممثلين الحكوميين إلى أنهم مستعدون للنظر في المسألة على أساس كل مادة على حدة قصد تبين ما إذا كانت الحقوق الواردة في الإعلان فردية أم جماعية أم فردية وجماعية.
    5) Las personas individuales o jurídicas que realicen cualesquiera de las siguientes actividades: UN (5) الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يضطلعون بأي من الأنشطة التالية:
    La cuestión puede ser planteada por los empleados individuales o por los sindicatos o los consejos de trabajo. UN ويمكن إثارة الموضوع إما من قبل المستخدم الفرد أو من قبل نقابات العمل أو مجالس العمل.
    Pueden atentar contra derechos individuales o colectivos. UN وقد تنال هذه اﻵليات من الحقوق الجماعية أو الفردية.
    A qué formalidades (declaraciones escritas, declaraciones verbales, contexto en el que pueden emitirse los actos, actos individuales o actos conjuntos) están sujetos los actos unilaterales UN (ب) التصريحات الشفوية (ج) السياق الذي يجوز فيه نشوء الفعل (د) الأفعال الانفرادية أو المشتركة أو المتفق عليها
    La edad no fue una covariante significativa para los PBDE individuales o la ΣPBDE. UN ولم يكن العمر متغيراً واضحاً بالنسبة للإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم كل على حدة أو بالنسبة لمجموعها.
    Tampoco debe sugerir que se abandone el apoyo a las iniciativas individuales o colectivas de las mujeres. UN كما ينبغي ألا يوحي بالتخلي عن دعم المبادرات النسائية فردية كانت أو جماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus