En todo este proceso, la MINUGUA ha demostrado ser de inestimable ayuda. | UN | فمن خلال هذه العملية، وفرت البعثة مساعدة لا تقدر بثمن. |
Las imágenes de teleobservación que se han reunido y archivado desde 1972 constituyen una base de datos singular e inestimable para estudiar y documentar los cambios ambientales pasados, presentes y futuros. | UN | وتوفر صور الاستشعار من بعد التي تم جمعها وحفظها منذ عام ١٩٧٢ قاعدة بيانات فريدة لا تقدر بثمن لدراسة وتوثيق التغير البيئي في الماضي والحاضر والمستقبل. |
Estoy seguro de que el Comité puede seguir contando con su plena e inestimable colaboración en la realización de sus labores de este año. | UN | وإنني واثق بأن اللجنة يمكنها أن تواصل الاعتماد على تعاونهم التام القيم في إنجاز أعمالها هذا العام. |
Deseo expresar aquí nuestro profundo reconocimiento por su inestimable apoyo a Rwanda. | UN | وأود الاعراب عن امتناننا لدعمها لرواندا الذي لا يقدر بثمن. |
Agradecemos a los países donantes el inestimable apoyo que nos han ofrecido, sobre una base bilateral y por conducto del UNICEF. | UN | ونحن شاكرون للبلدان المانحة لدعمها القيّم الثنائي وبواسطة اليونيسيف. |
Su asistencia ha sido inestimable y objeto del profundo agradecimiento de los atletas y del pueblo de Palestina. | UN | وما فتئت المساعدة من هذه البلدان قيّمة وموضع تقدير عميق من الرياضيين الفلسطينيين والشعب الفلسطيني. |
Siempre lo recordaremos así como su inestimable contribución a la labor del Tribunal. | UN | وسنذكره دوما كما سنذكر ما قدم من إسهامات ثمينة لعمل المحكمة. |
Al examinar esos asuntos, el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo hace una aportación inestimable a la realización del derecho a la alimentación. VI. Conclusiones y recomendaciones | UN | ولا شك أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، عندما عالج هذه المسائل، أعطانا مدخلات قيِّمة لإعمال الحق في الغذاء. |
Las sugerencias e información que me proporcionaron tuvieron un valor inestimable en el desempeño de mi mandato. | UN | فالمعلومات والاقتراحات التي ترد منها كانت في أدائي لمهام ولايتي لا تقدر بثمن. |
Las fuerzas de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz han demostrado ser un instrumento inestimable. | UN | وقد دللت قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة على أنها أداة لا تقدر بثمن. |
Las contribuciones en esa esfera de todos los Estados son de valor inestimable para la atenuación de las tensiones mundiales; | UN | وإن مساهمات جميع الدول في هذا الصدد لا تقدر بثمن في تخفيف حدة التوترات العالمية؛ |
También saludamos al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por su contribución inestimable y sus esfuerzos incansables a la cabeza de la Organización. | UN | كما نود أن نشيد باﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالى، على إسهامه القيم وجهوده الدؤوبة في إدارتــه المنظمة بفعالية. |
Le estamos agradecidos por su inestimable guía en la preparación de la Cumbre del Milenio y sus resultados. | UN | نحن ممتنون له على إرشاده القيم للغاية في التحضير لقمة الألفية ولنتائجها. |
El equipo expresa su más sincero agradecimiento a esa Sección por su inestimable apoyo, tanto metodológico como logístico. | UN | ويعرب فريق التقييم عن بالغ تقديره للوحدة على دعمها القيم للغاية، من الناحيتين المنهجية واللوجستية على السواء. |
A lo largo de los años, la secretaría para el derecho del mar ha desempeñado un papel inestimable. | UN | لقد اضطلعت أمانة قانون البحار على مر السنين بدور لا يقدر بثمن. |
El pluralismo y la diversidad de las culturas son fuente de riqueza y constituyen un patrimonio inestimable para la humanidad. | UN | وتشكل التعددية والتنوع الثقافيان مصدرا للثروة وتراثا لا يقدر بثمن للبشرية. |
Quiero extender este saludo también a la Secretaría de la Conferencia por el inestimable apoyo que se ofrece a este foro. | UN | وأحيي أيضا أمانة المؤتمر على الدعم القيّم الذي قدمته إلى هذا المحفل. |
Afirmaron que la pauta de análisis elaborada por la Oficina era una herramienta inestimable. | UN | وشددت الوفود على أن إطار التحليل الذي وضعه المكتب يعد أداة قيّمة. |
Su asesoramiento ha resultado inestimable y le doy las gracias por su contribución, en particular en lo concerniente a las reuniones celebradas en Troutbeck y Glion en 1997. | UN | لقد كانت مشورته ثمينة وأنا ممتن لما قدمــه من مساهمة، لا سيما فيما يتعلق باجتماعي تروتبك وغليون عام ١٩٩٧. |
Asimismo, desean manifestar su agradecimiento a Lord Ashdown por su inestimable contribución. | UN | كما يودون الإعراب عن تقديرهم للورد آشداون لما قدمه من مساهمة قيِّمة. |
Damos las gracias a la delegación de Nueva Zelandia por su iniciativa y, en particular, a la Sra. Jennifer McIver por su inestimable contribución a las negociaciones. | UN | ونود أن نشكر وفد نيوزيلندا على هذه المبادرة، ولا سيما السيدة جانيفر ماكيفر على إسهامها القيِّم في المفاوضات. |
El apoyo logístico aéreo y la aportación de personal para esta empresa será inestimable. | UN | وستكون للمساعدة الجوية والمساعدة بالأفراد أثر بالغ القيمة في نجاح هذا المسعى. |
Ya sea en el mantenimiento de la paz, en las tareas de asistencia humanitaria o en el fomento de las cesaciones del fuego, la presencia de la UNPROFOR sigue siendo inestimable. | UN | فوجود قوة اﻷمم المتحدة، سواء لحفظ السلم، أو لمساعدة الجهود اﻹنسانية، أو لتعزيز وقف إطلاق النار، يظل قيما للغاية. |
En este contexto, la sociedad civil desempeña una función inestimable. | UN | ويمكن للمجتمع المدني أن يؤدي دوراً قيماً في هذا الصدد. |
Si las partes están de verdad dispuestas a estudiar una solución negociada, los mediadores pueden desempeñar una función inestimable. | UN | وإذا كانت الأطراف راغبة بحق في استكشاف حل تفاوضي، فإنه يكون بوسع الوسطاء الاضطلاع بدور قيِّم. |
La contribución de las compañías de aviación, transporte de mercancías, minería y seguridad ha resultado inestimable en este proceso. | UN | وثبت أن الدور الذي تؤديه شركات الطيران ونقل الشحنات والتعدين والأمن قيّم للغاية في هذه العملية. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a la Unión Europea, a las Naciones Unidas y a otros, por la inestimable asistencia que han seguido prestando para garantizar el éxito del proceso de paz en Somalia. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة وآخرين على المساعدة القيمة للغاية التي يواصلون تقديمها لكفالة نجاح عملية السلام في الصومال. |