"infectados con el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصابين بفيروس نقص
        
    • المصابون بفيروس نقص
        
    • مصابين بفيروس نقص
        
    • المتأثرون بفيروس نقص
        
    • أصيبوا بفيروس نقص
        
    • ومصابين بفيروس نقص
        
    • قد أصيبوا بفيروس
        
    • مصابين به
        
    • مصابين بهذا
        
    El número de adultos que viven infectados con el VIH asciende a 11 millones. UN وارتفع عدد الكبار المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى ١١ مليون شخص.
    Prestaciones mensuales para niños infectados con el VIH o enfermos de SIDA UN الاستحقاقات الشهرية للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، أو يعانون من الإيدز
    La relación entre las mujeres y los hombres infectados con el VIH ha variado de 6:1 en el decenio de 1990 a 2:1 en 2003. UN وفي نطاق المصابين بفيروس نقص المناعة، يراعى أن معدل الإناث إلى الذكور كان 1:6 في التسعينات كما كان 1:2 في عام 2003.
    Deberá hacerse particular hincapié en la modificación de las actitudes del público hacia el VIH/SIDA y en la selección de estrategias para eliminar la constante discriminación de que son víctima los niños y adolescentes infectados con el VIH. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على مواقف العامة الآخذة في التغيير من فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب وتحديد استراتيجيات لمعالجة التمييز المتواصل الذي يتعرض له الأطفال والمراهقون المصابون بفيروس نقص المناعة البشري.
    Un grupo eminente de jóvenes debería ilustrar casos de éxito alcanzado por jóvenes infectados con el VIH que llevan vidas sanas y satisfactorias para brindar así esperanzas a otras personas que padecen la enfermedad. UN وينبغي تسليط الضوء على قصص نجاح أشخاص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يعيشون حياة صحية ويحققون فيها طموحاتهم، وذلك من خلال فريق بارز من الشباب لإعطاء الأمل لأشخاص آخرين مصابين بهذا المرض.
    Esto también podría atribuirse a mejores servicios de atención y tratamiento de los niños infectados con el VIH y la disminución de la transmisión de la madre al feto. UN وقد يُعزَى هذا أيضا إلى تحسين تناول ومعالجة الاطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، إلى جانب انخفاض عدد حالات انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    La comunidad internacional cuenta ahora con los medios para tratar a todos los infectados con el VIH. UN ولدى المجتمع الدولي الآن الوسائل لمعالجة جميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Por tanto es indispensable que los Ministerios de Salud, del Interior y de Justicia elaboren políticas y procedimientos para tratar los presos infectados con el VIH o enfermos de SIDA. UN لذلك، فمن اﻷساسي لوزارات الصحة والداخلية والعدل وضع سياسات وإجراءات للتعامل مع السجناء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مَن يعانون من اﻹيدز.
    La oferta interna de extracto de paja de adormidera ha disminuido, evolución importante en vista del grupo considerablemente grande de toxicómanos infectados con el VIH que se inyectaban esa droga en forma intravenosa. UN وقد أخذ المعروض محليا من خلاصة قش الخشخاش يتلاشى، وهذا تطور له أهميته بالنظر إلى ضخامة عدد مجموعة مسيئي استعمال المخدرات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يحقنون ذلك المخدر في أوردتهم.
    Se estima que el 87% de los niños del mundo infectados con el VIH viven en África y más de 8 millones de niños en el África al sur del Sáhara han quedado huérfanos a raíz del SIDA. UN وتعيش في أفريقيا نسبة تقدر ﺑ ٨٧ في المائة من اﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم، بينما يبلغ عدد اﻷطفال الذين يُتﱢموا بسبب اﻹيدز في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أكثر من ٨ ملايين طفل.
    Igualmente presta especial atención a los casos de los niños y adolescentes infectados con el VIH/SIDA. UN وتولى أهمية خاصة لحالات الأطفال والمراهقين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    También se están llevando a efecto proyectos encaminados a capacitar a trabajadores de la salud para atender a pacientes infectados con el VIH y darles apoyo psicológico. UN كما يجري تنفيذ مشاريع لتدريب العاملين الطبيين على كيفية التعامل مع المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وتقديم المشورة النفسية لهم.
    Los datos disponibles indican que en general hay más hombres que mujeres infectados con el VIH. UN ومن واقع جميع البيانات التي تم جمعها، يوجد عدد أكبر بصفة عامة من الذكور عن عدد الإناث المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En todos los eslabones del sistema de tratamiento y prevención existen servicios de ayuda psicosocial a las madres y los niños infectados con el VIH, donde se les ofrece apoyo emocional y se determina su nivel de discapacidad. UN كما تقدم خدمات المساعدة النفسية للأمهات والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع المؤسسات العلاجية والوقائية، التي توفر أيضا خدمات المساندة المعنوية وتصنيف فئات العجز والإعاقة.
    Al igual que muchos otros países, nos preocupa especialmente el problema de los niños infectados con el VIH/SIDA. UN ونحن كغيرنا من البلدان، نشعر بالقلق على نحو خاص إزاء مشكلة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز.
    Solicitaron que se les proporcionara información específica sobre los avances que han logrado los países en el mejoramiento del tratamiento de los niños infectados con el VIH, así como en la atención médica y el respaldo que se presta a los huérfanos. UN وطالبوا بالحصول على معلومات محددة عما أحرزته البلدان من تقدم في تحسين علاج الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، فضلا عن رعاية اليتامى ودعمهم.
    En la actualidad, la clínica de La Romana tiene 1.046 niños y adultos infectados con el VIH registrados para recibir cuidados, de los cuales 548 reciben terapia antirretroviral de largo plazo. UN وتضم عيادة لا رومانا حاليا 046 1 طفلا وبالغا من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المسجلين للحصول على الرعاية، حُدد 548 بينهم لتلقي علاج طويل الأجل مضاد للفيروسات التراجعية.
    Deberá hacerse particular hincapié en la modificación de las actitudes del público hacia el VIH/SIDA y en la selección de estrategias para eliminar la constante discriminación de que son víctima los niños y adolescentes infectados con el VIH. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على مواقف العامة الآخذة في التغيير من فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب وتحديد استراتيجيات لمعالجة التمييز المتواصل الذي يتعرض له الأطفال والمراهقون المصابون بفيروس نقص المناعة البشري.
    Deberá hacerse particular hincapié en la modificación de las actitudes del público hacia el VIH/SIDA y en la selección de estrategias para eliminar la constante discriminación de que son víctimas los niños y adolescentes infectados con el VIH. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على مواقف العامة الآخذة في التغيير من فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب وتحديد استراتيجيات لمعالجة التمييز المتواصل الذي يتعرض له الأطفال والمراهقون المصابون بفيروس نقص المناعة البشري.
    Más de 1 millón de ugandeses están infectados con el VIH/SIDA y aproximadamente el mismo número ha fallecido a consecuencia de la enfermedad, los niños siguen naciendo con el VIH y hay muchos huérfanos cuyos padres han fallecido de SIDA. UN إن هناك أكثر من مليون أوغندي مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويوجد عدد مماثل تقريبا من الأوغنديين الذين لقوا حتفهم نتيجة لهذا المرض، ولا يزال هناك أطفال يولدون بالفيروس وكثيرون من الأيتام الذين لقي آباؤهم حتفهم بسبب الإيدز.
    Preocupa también al Comité la persistencia de la discriminación de facto en la sociedad contra los grupos de niños vulnerables, como los niños con discapacidades, los niños de la calle, los niños de las zonas rurales, los niños nacidos fuera del matrimonio, los huérfanos y los niños colocados en familias de acogida, así como los niños infectados con el VIH/SIDA o afectados por éste. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من استمرار التمييز في الواقع المعيشي للمجتمع ضد الفئات المستضعفة من الأطفال، ومن بينهم الأطفال المعوقون وأطفال الشوارع وأطفال الأرياف والأطفال المولودون خارج إطار الزواج واليتامى والأطفال المكفولون والأطفال المتأثرون بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز و/أو المصابون به.
    Se estima que más de medio millón de niños fueron infectados con el VIH por sus madres. UN ومن المقدر أن أكثر من نصف مليون طفل قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية من أمهاتهم المصابات.
    El Ministerio de Salud Pública informa que ello es resultado de factores sociales que determinan que las adolescentes tengan relaciones sexuales con hombres mayores infectados con el VIH. UN وتفيد وزارة الصحة أن هذا يأتي نتيجة لعوامل اجتماعية أدت إلى ممارسة الفتيات الصغيرات الجنس مع رجال أكبر سناً ومصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Abordar la transmisión deliberada del VIH mediante violación es decisivo para disuadir la utilización de armas biológicas, como cuestión de seguridad mundial y para establecer la reparación de las sobrevivientes, que sufrirán discapacidades por el resto de su vida a causa del VIH y podrían engendrar hijos infectados con el virus. UN وتناول مسألة تعمد نقل فيروس نقص المناعة البشرية بالاغتصاب مسألة حاسمة فيما يختص بردع من يلجأون إلى استعمال الأسلحة البيولوجية، باعتبار ذلك مسألة متعلقة بالأمن العالمي، ولأجل تقرير الجبر للباقيات على قيد الحياة اللائي سيعانين طوال حياتهن من صور العجز الناتجة عن ذلك الفيروس وقد يلدن أطفالاً مصابين به.
    Con las tasas de propagación actuales, se estima que para el año 2000 habrá cerca de 20 millones de africanos infectados con el virus. UN وبالمعدلات الحالية، سيكون هناك نحو ٢٠ مليون افريقي مصابين بهذا المرض بحلول عام ٢٠٠٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus