En el caso de los países cuyos ingresos sean inferiores a la media mundial, las dos escalas de cuotas son progresivas y el coeficiente de desgravación es prácticamente igual. | UN | فالجدولان بالنسبة للبلدان التي يكون دخلها دون المتوسط الوطني، هما جدولان تصاعديان ومعامل التخفيض هو من الناحية العملية نفس المعامل. |
En los informes sobre las oficinas exteriores del ACNUR se ha mencionado a lo largo de los años un importante porcentaje de desempeños inferiores a la media, con comprobaciones negativas análogas a las de la Junta. | UN | وقد تضمنت التقارير المتعلقة بالمكاتب الميدانية للمفوضية على مدى السنوات وصف نسبة كبيرة من الأداء بأنها " دون المتوسط " ، وخلصت إلى نتائج سلبية تماثل النتائج التي خلص إليها المجلس. |
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que hiciera un seguimiento de los informes de auditoría con calificaciones inferiores a la media. | UN | 35 - ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بمتابعة تقارير مراجعة الحسابات التي تتضمن تقديرات دون المتوسط. |
Más de la mitad de los municipios del país registraban tasas netas de matrícula preescolar inferiores a la media nacional. | UN | ولدى أكثر من نصف البلديات في البلاد معدلات التحاق بالتعليم ما قبل المدرسة أقل من المتوسط الوطني. |
Sin embargo, en varios sectores que también interesaban a estos países las reducciones habían sido inferiores a la media y subsistían derechos elevados y una cierta progresividad arancelaria. | UN | بيد أن التخفيضات في عدد من القطاعات ذات اﻷهمية للبلدان النامية كانت أقل من المتوسط. |
Sólo deberían tener derecho a esa reducción los Estados Miembros cuyos ingresos per cápita sean inferiores a la media mundial. | UN | فلا ينبغي أن يكون أهلا لهذا اﻹعفاء إلا الدول اﻷعضاء التي يقل دخل الفرد فيها عن المتوسط العالمي. |
En cambio, para los metales y los productos textiles las tasas de utilización han sido inferiores a la media. | UN | وعلى النقيض من ذلك، سجلت نسب أدنى من المتوسط في ما يتعلق بالفلزات ومنتجات النسيج. |
58. El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que hiciera un seguimiento de los informes de auditoría con calificaciones inferiores a la media. | UN | 58- وافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بمتابعة تقارير مراجعة الحسابات التي تتضمن تقديرات دون المتوسط. |
En los informes sobre las oficinas exteriores del ACNUR se ha mencionado a lo largo de los años un importante porcentaje de desempeños inferiores a la media, con comprobaciones negativas análogas a las de la Junta. | UN | وقد تضمنت التقارير المتعلقة بالمكاتب الميدانية للمفوضية على مدى السنوات وصف نسبة كبيرة من الأداء بأنها " دون المتوسط " ، وخلصت إلى نتائج سلبية تماثل النتائج التي خلص إليها المجلس. |
35. El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que hiciera un seguimiento de los informes de auditoría con calificaciones inferiores a la media. | UN | 35- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بمتابعة تقارير مراجعة الحسابات التي تتضمن تقديرات دون المتوسط. |
102. Los niveles de desempleo de los trabajadores de más edad siguen siendo inferiores a la media del total de trabajadores de Suecia. | UN | 102- وتظل مستويات البطالة في أوساط العمال المتقدمين في السن دون المتوسط الخاص بجميع العمال في السويد. |
Históricamente, las emisiones de gases de efecto invernadero en China han sido muy bajas, con unas emisiones per cápita inferiores a la media mundial. | UN | ومن الناحية التاريخية، ما فتئت انبعاثات غازات الدفيئة بالصين شديدة الانخفاض، حيث كانت الانبعاثات الفردية دون المتوسط العالمي. |
Incluso los pequeños Estados insulares en desarrollo bien ubicados geográficamente no han podido por lo general aprovechar esa ubicación favorable para lograr una anchura de banda superior a la media y unos costos inferiores a la media. | UN | بل إن الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تتميز بموقع جغرافي جيد لا تتمكن عادة من ترجمة موقعها هذا إلى عرض للنطاق الترددي يفوق المتوسط وتكاليف دون المتوسط. |
Las precipitaciones han sido inferiores a la media a lo largo del invierno y, en algunos casos, también a las mediciones del año pasado. | UN | وكان سقوط الأمطار أقل من المتوسط خلال فصل الشتاء، وفي بعض الحالات كان أقل من الذي جرى قياسه في السنة الماضية. |
Aunque esas tasas eran inferiores a la media europea, el Gobierno señaló que la tasa de crecimiento era superior. | UN | ورغم أن ذلك كان أقل من المتوسط الأوروبي، فقد أشارت الحكومة إلى أن معدل النمو فوق المتوسط. |
Se han observado resultados considerablemente inferiores a la media en grupos concretos del sector estatal. | UN | ومن المعروف أنه قد لوحظت نتائج صحية أقل من المتوسط بكثير في جيوب من قطاع المزارع. |
Se han observado resultados considerablemente inferiores a la media en grupos concretos del sector estatal. | UN | ومن المعروف أنه قد لوحظت نتائج صحية أقل من المتوسط بكثير في جيوب من قطاع المزارع. |
Con las excepciones de Oromia, el ER Somalí y el SRNNPS, los niveles de fecundidad de las demás regiones son inferiores a la media nacional. | UN | وباستثناء أقاليم أوروميا وصومالي والأمم والقوميات والشعوب الجنوبية، فإن مستويات الخصوبة في الأقاليم الأخرى أقل من المتوسط الوطني. |
En el caso del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales y cuadros conexos, las tasas de movimiento de personal por jubilación fueron inferiores a la media. | UN | أما بالنسبة للفئة الفنية وفئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة فتقل معدلات الدوران بالنسبة للتقاعد عن المتوسط. |
Para cada tipo de tasa de mortalidad, las cifras de las zonas urbanas son inferiores a la media de Namibia. | UN | وبالنسبة لكل معدل للوفيات، تقل المعدلات في المناطق الحضرية عن المتوسط الناميبي. |
La reducción de tasas para personas con ingresos inferiores a la media, que deben solicitar para la educación de sus hijos. | UN | إسقاط الرسوم لمن تقل حصائل دخلهم عن المتوسط ويجب أن يقدموا طلبا بذلك لتعليم أبنائهم. |
Los servicios de salud han mejorado en el último decenio, pero los indicadores de salud de esas regiones son inferiores a la media nacional. | UN | وقد تحسنت الخدمات الصحية في العقد الأخير غير أن المؤشرات الصحية في تلك المناطق أدنى من المتوسط الوطني. |