También informó al Grupo de Trabajo de que los grupos que apoyaban su declaración se habían ofrecido para celebrar una mesa redonda sobre los derechos colectivos. | UN | كما أبلغ الفريقَ العامل بأن المجموعات التي تؤيد البيان عرضت استضافة اجتماع مائدة مستديرة عن الحقوق الجماعية. |
La MONUC informó al Grupo de que se le había denegado el permiso para inspeccionar el envío. | UN | وأبلغت البعثةُ الفريقَ عن أنه لم يسمح لها بتفتيش الشحنة. |
En relación con el párrafo 3 del artículo 20 de la Declaración se informó al Grupo de que los responsables de delitos de secuestro de menores hijos de desaparecidos y de niños nacidos durante el cautiverio de sus madres no habían sido procesados ni sancionados penalmente. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 20 من الإعلان، علم الفريق أن المسؤولين عن اختطاف أطفال الأشخاص المختفين والأطفال الذين وضعتهم أمهاتهم في الأسر لم يحاكموا ولم تصدر ضدهم أحكام. |
También se informó al Grupo de Trabajo en 2004 sobre las preocupantes nuevas tendencias relacionadas con el terrorismo, tanto en lo que respecta a la promulgación de nuevas leyes como al uso de la legislación existente. | UN | كما علم الفريق العامل في عام 2004 بحدوث تطورات جديدة مثيرة للقلق تتعلق بالإرهاب وذلك في إطار سن تشريعات جديدة أو في تطبيق القوانين القائمة. |
La Secretaría informó al Grupo de trabajo de la situación en Burundi y los planes para la misión de mantenimiento de la paz. | UN | وقدمت الأمانة العامة إحاطة للفريق العامل بشأن الحالة في بوروندي والخطط المتعلقة ببعثة حفظ السلام. |
Por último, se informó al Grupo de que puede haber otros documentos en manos de ciudadanos camboyanos o investigadores extranjeros. | UN | وأخيرا، أبلغ الفريق أن هناك مستندات أخرى يمكن العثور عليها لدى الكمبوديين اﻷفراد أو لدى الباحثين اﻷجانب. |
El Gobierno del Sudán no informó al Grupo acerca de los pertrechos concretos utilizados por sus fuerzas en Darfur. | UN | 42 - لم تقم حكومة السودان بإبلاغ الفريق عن الأعتدة المحددة التي تستخدمها قواتها في دارفور. |
Se informó al Grupo de que, para resolver este problema, habría que efectuar gastos considerables. | UN | وجرى إبلاغ الفريق بأن معالجة هذه المشكلة سوف تستلزم الكثير من النفقات. |
La Secretaría también informó al Grupo de Trabajo del proceso que se seguiría para preparar ese documento, una vez recibidas todas las observaciones. | UN | وأطلعت الأمانةُ الفريقَ العامل أيضا على الإجراءات المقرَّر اتباعها لدى إعداد هذه الوثيقة، حالَما ترد جميع التعليقات. |
El orador informó al Grupo de Trabajo de que la UNODC estaba preparando una versión actualizada en colaboración con la Secretaría del Commonwealth y el Fondo Monetario Internacional. | UN | وأبلغ الفريقَ العامل بأن المكتب يعكف على إعداد صيغة محدثة لتلك الأحكام بالتعاون مع أمانة الكومنولث وصندوق النقد الدولي. |
Uno de sus empleados informó al Grupo que los comerciantes locales podían llegar a vender oro por valor de 20.000 dólares en un solo día de mercado. | UN | وأبلغ أحدُ موظفيه الفريقَ بأن التجار المحليين قادرون على التعامل مع ما تصل قيمته إلى 000 20 دولار من مشتريات الذهب خلال يوم عمل واحد في السوق. |
326. El 21 de junio de 2010, se informó al Grupo de que la aeronave había realizado un vuelo estacionario de unos 20 minutos de duración. | UN | 326 - وفي 21 تموز/يوليه 2010، علم الفريق أن الطائرة قد حامت في تحليق ثابت لمدة 20 دقيقة تقريبا. |
130. Se informó al Grupo de Trabajo de que tampoco se han investigado las denuncias del senador uruguayo Rafael Michelini sobre la existencia de cadáveres en los cuarteles del Batallón 13. | UN | 130- وبالإضافة إلى ذلك، علم الفريق العامل أنه لم يتم التحقيق في التصريحات التي أدلى بها عضو مجلس شيوخ أوروغواي رفائيل ميشيليني عن وجود جثث في ثكنات الكتيبة رقم 13. |
75. Una fuente digna de crédito informó al Grupo de Trabajo de que, 17 personas están recluidas desde 1995 en la cárcel de Spuz, en la República de Montenegro, a la espera de que se dicte sentencia definitiva sobre sus casos. | UN | 75- علم الفريق العامل من مصدر جدير بالثقة أن 17 شخصا محتجزون في سجن شبوتز بجمهورية الجبل الأسود منذ عام 1995، في انتظار البت بصفة نهائية في قضاياهم. |
Por último la Corte informó al Grupo de Trabajo de la Unión Europea sobre Derecho Internacional Público en dos ocasiones. | UN | وأخيرا، قدمت المحكمة في مناسبتين إحاطة للفريق العامل المعني بالقانون الدولي العام التابع للمحكمة الجنائية الدولية. |
Chekroun informó al Grupo acerca de Elite Alpha y explicó que se especializaba en capacitación de personal de seguridad y protección de personas importantes y que las empresas pertenecientes al Clear Skys Group eran abastecedoras de muchos bienes, incluidas armas y municiones. | UN | وقدم شيكرون إحاطة للفريق عن إليت ألفا وأنها متخصصة في التدريب الأمني وحماية الشخصيات المهمة وأن هذه الشركات في مجموعة كلير سكايز تقدم خدمات كثيرة، بما في ذلك الأسلحة والذخائر. |
Además, se informó al Grupo de que el Director de la División desempeñaba fuera de la UNCTAD otras funciones, a las cuales dedicaba el 75% de su tiempo. | UN | وعلاوة على ذلك أبلغ الفريق أن مدير الشعبة يتولى مسؤوليات أخرى خارج اﻷونكتاد ويكرس لها ٧٥ في المائة من وقته. |
El comandante informó al Grupo de que los cartuchos habían sido usados por sus soldados en una práctica de tiros con sus armas que se había hecho recientemente. | UN | وقام القائد بإبلاغ الفريق بأن جنوده استخدموا هذه الخراطيش في إطلاق تجريبي لأسلحتهم. |
También se informó al Grupo de que la lista de preguntas había sido objeto de pruebas preliminares o se había incluido en las encuestas al menos en 11 países. | UN | وجرى إبلاغ الفريق أيضا بـأن مجموعة الأسئلـة أُخضعـت لاختبار أولـي أو أضيفت إلى الاستقصاءات في ما لا يقل عن 11 بلـدا. |
Se informó al Grupo de que estas organizaciones manejan el 70% de la ayuda al desarrollo que recibe Haití. | UN | وعلم الفريق أن المنظمات غير الحكومية تنفذ حوالي 70 في المائة من المساعدة الإنمائية المقدمة إلى هايتي. |
Recientemente se informó al Grupo de que hay 1.500 presos rwandeses en Numbi, en la zona de Kalehe. | UN | وأبلغ الفريق مؤخرا بأنه يوجد 500 1 من السجناء الروانديين في نومبي، منطقة كالبهي. |
Se informó al Grupo de que muchos de esos vuelos tenían fines comerciales. | UN | وقد أُبلغ الفريق بأن الكثير من هذه الرحلات الجوية قد استخدمت في أنشطة تجارية. |
informó al Grupo de Trabajo de su intención de pedir a las organizaciones no gubernamentales que formularan observaciones sobre los distintos elementos. | UN | وأبلغت الفريق العامل عزمها أيضا على دعوة المنظمات غير الحكومية إلى إبداء تعليقاتها على عناصر محددة. |
informó al Grupo de Trabajo de la creación de un Consejo Asesor Internacional para los Juegos WIN del año 2003. | UN | وأحاط الفريق العامل علماً بإنشاء مجلس استشاري دولي ﻷلعاب اﻷمم اﻷصلية في العالم التي ستُعقد في عام ٣٠٠٢. |
Dijo que ya se había realizado una labor sustancial sobre los desechos eléctricos y electrónicos e informó al Grupo de Trabajo que, con el apoyo de los Estados Unidos de América y Noruega, en la región de América Latina y el Caribe se había iniciado un programa experimental sobre desechos médicos que contenían mercurio, para el cual todo apoyo adicional sería bienvenido. | UN | ولاحظت أن قدراً كبيراً من الأعمال قد تم فيما يتعلق بالنفايات الكهربائية والإلكترونية، وأحاطت الفريق العامل علماً ببرنامج تجريبي عن النفايات الطبية المحتوية على زئبق جاري الشروع في تنفيذه في إقليم أمريكا اللاتينية والكاريبي بدعم من النرويج والولايات المتحدة الأمريكية، وأضافت أن تقديم دعم إضافي سيكون محل ترحيب. |
11. Se informó al Grupo de Trabajo de que la tercera versión revisada del texto oficioso del Presidente se publicaría como documento de trabajo, bajo la responsabilidad del Presidente y sin perjuicio de la posición de cualquier delegación. | UN | 11 - وتم إعلام الفريق العامل أن الصيغة الثالثة المنقحة للورقة الغفل المقدمة من الرئيس سيجري إصدارها كورقة عمل على مسؤولية الرئيس الخاصة ودون المساس بموقف أي من الوفود. |
El Asesor Especial de la Representante Especial informó al Grupo de Trabajo sobre su reciente visita a Sri Lanka. | UN | وقدم مستشارها الخاص، ألان روك، إحاطة إلى الفريق العامل عن زيارته الأخيرة إلى سري لانكا. |
En contestación a sus preguntas, se informó al Grupo de Trabajo que los detenidos estaban divididos en categorías separadas: los adultos estaban separados de los menores, los chinos de los extranjeros y los enfermos de las personas sanas. | UN | وعند الاستفسار أُخبر الفريق العامل بأن المحتجزين مصنفون ومحتجزون بشكل منفصل: فالكبار مفصولون عن اﻷحداث، والصينيون مفصولون عن اﻷجانب، والمرضى مفصولون عن المتمتعين بصحة جيدة. |