De hecho, en muchos casos la información firmada constituye sólo una parte de la información consignada en el mensaje de datos. | UN | والواقع أن المعلومات التي يوقع عليها ستكون، في كثير من الحالات، جزءا من المعلومات الواردة في رسالة البيانات. |
La base del presente informe es la información consignada en las declaraciones formuladas en relación con este y otros temas del programa. | UN | ويعتمد هذا التقرير على المعلومات الواردة في البيانات التي أدلي بها ضمن هذا البند وبنود أخرى من جدول الأعمال. |
Véase también la información consignada con respecto al artículo 12. | UN | يرجى الرجوع أيضا إلى المعلومات الواردة في إطار المادة ١٢. |
Se observó, sin embargo, que podía darse el caso de que la ley exigiera una firma y ésta no tuviera la función de indicar la aprobación del firmante respecto de la información consignada en la comunicación electrónica. | UN | وقيل من جهة أخرى إنّه قد توجد حالات يشترط فيها القانون وجود التوقيع، لكن ذلك التوقيع ليس من وظائفه أن يبين أن الطرف الموقّع موافق على المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني. |
En éste documento no se repite la información consignada en los anteriores documentos, a menos que sea necesario para facilitar la comprensión de una determinada cuestión. | UN | ولا تكرر الورقة المعلومات الواردة في أوراق سابقة ما لم يكن ذلك ضروريا لتيسير فهم مسألة معينة. |
Además de la información consignada supra, los neumáticos recauchutados también deben incluir los datos siguientes: | UN | وعلاوة على المعلومات الواردة أعلاه، ينبغي أن تتضمن الإطارات التي يعاد تجديدها بالضرورة المعلومات الإضافية التالية: |
Por ejemplo, la norma aplicable en el Estado promulgante tal vez imponga la divulgación de la información consignada en el expediente a los órganos de supervisión. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يقضي القانون المعمول به في الدولة المشترعة بإفشاء المعلومات الواردة في السجل للجهات الرقابية. |
iii) El acuerdo de garantía se ha revisado de manera que la información consignada en la notificación resulta incorrecta o insuficiente; o | UN | `3` كان الاتفاق الضماني قد رُوجِِع على نحو يجعل المعلومات الواردة في الإشعار خاطئة أو ناقصة؛ أو |
Se opinó en general que el texto actual, a cuyo tenor la internacionalidad se determinaría a la luz de la información consignada sobre el documento de la promesa, se adecuaba mejor a la índole y al contexto documentario de las operaciones que se tenía previsto que se rigieran por el proyecto de Convención. | UN | فقد رئي عموما أن النص الحالي، الذي يقضي بأن يحدد الاستقلال على أساس المعلومات الواردة صراحة في صك التعهد، هو أفضل ملاءمة للطابع المستندي للمعاملات التي يشملها مشروع الاتفاقية ولسياق هذه المعاملات. |
El representante de la Comunidad Europea dijo que la Directiva de la Unión Europea sobre las cuentas de los bancos establecían un buen equilibrio entre la información consignada en los Estados y la contenida en las notas y poco engorrosas. | UN | وقال ممثل الاتحاد اﻷوروبي إن التوجيه المتعلق بالحسابات المصرفية للاتحاد اﻷوروبي تتضمن توازناً جيداً بين المعلومات الواردة في الميزانية وتلك الواردة في الحواشي. |
Además, debe tenerse en cuenta que, aunque la mayor parte de la información consignada se refiere a movimientos transfronterizos, también se ha incluido cierta información sobre los desplazamientos internos. | UN | وتجدر الاشارة أيضا إلى أنه، على الرغم من أن معظم المعلومات الواردة في التقرير تتعلق بحركات النزوح عبر الحدود، يرد أيضا قدر من المعلومات المتعلقة بالتشريد الداخلي. |
La norma aplicable en el país anfitrión tal vez imponga la divulgación de la información consignada en el expediente a los órganos legislativos o parlamentarios de supervisión. | UN | وقد يتم التكليف بالكشف عن المعلومات الواردة في السجل لهيئات الرقابة التشريعية أو البرلمانية عملا بالقانون المنطبق في البلد المضيف. |
En el informe del equipo de examen podría indicarse como máximo que, sobre la base de la información consignada en su informe, el equipo de examen estima que sería apropiado iniciar un MCM respecto de las cuestiones planteadas en el informe. | UN | وأقصى ما يمكن أن يفعله فريق الاستعراض هو أن يشير، بناء على المعلومات الواردة في تقريره، إلى أنه يعتقد أنه من المناسب أن تبدأ عملية تشاورية متعددة الأطراف بشأن القضايا التي يثيرها التقرير. |
En segundo lugar, la información consignada en el informe sólo señala casos destacados con ejemplos representativos, y no representa una relación exhaustiva de todas las actividades de CTPD de que se tiene conocimiento. | UN | وثانيا، تقتصر المعلومات الواردة في هذا التقرير على تقديم لمحات عامة مشفوعة بأمثلة نموذجية وليس قائمة مستفيضة بكل ما أبلغ عنه من مشاريع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Es decir, la firma del notario o del fedatario servía simplemente para identificarlo y para establecer un vínculo entre él y el contenido del documento, pero no indicaba que aprobaba la información consignada en el documento. | UN | فما يفعله توقيع الكاتب العدل أو مفوض التحليف في تلك الحالات هو مجرد تعيين هويتيهما وقرنهما بمحتويات المستند، ولكنه لا يبيّن موافقتهما على المعلومات الواردة فيه. |
En el sistema ProFi, que es el que se emplea para preparar los estados financieros, los gastos de apoyo a los programas se calculan todos los días de acuerdo con los segmentos de los proyectos, con base en la información consignada en los cuadros de clasificación. | UN | أما في نظام إدارة المعلومات البرنامجية والمالية، الذي يستخدم لإعداد البيانات المالية، فتُحسب نفقات دعم البرامج يوميا حسب أجزاء المشروع على أساس المعلومات الواردة في جداول فئات البيانات. |
La firma del notario o el fedatario sirven simplemente para identificarlos y establecer un vínculo entre ellos y el contenido del documento, pero no indica que el notario o el fedatario aprueben la información consignada en el documento. | UN | وما يفعله توقيع الكاتب العدل أو مفوض التحليف في هذه الحالات هو مجرد تعيين هويتهما وإقامة صلة بينهما وبين محتوى المستند، ولكنه لا يبيّن موافقتهما على المعلومات الواردة فيه. |
Se observó que podría haber casos en que la ley requiriera una firma, pero esa firma no tiene la función de indicar la aprobación, por la parte signataria, de la información consignada en la comunicación electrónica. | UN | ولوحظ أنّه قد توجد حالات يشترط فيها القانون وجود التوقيع، لكن ذلك التوقيع ليس من وظائفه أن يبين أن الطرف الموقّع موافق على المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني. |
En tales casos, la firma del notario o del comisionado se limita a determinar la identidad del notario o del comisionado y asocia a ambos al contenido del documento, pero no indica la aprobación, por parte del notario o del comisionado, de la información consignada en el documento. | UN | وما يفعله توقيع الكاتب العدل أو مفوض التحليف في تلك الحالات هو مجرد تعيين هويتيهما وقرنهما بمحتويات المستند، ولكنه لا يبيّن موافقتهما على المعلومات الواردة فيه. |
35. Por consiguiente, el ACNUR no puede verificar la exactitud y la integridad de la información consignada en el sistema contable ni está en condiciones de garantizar que todos los cargos diferidos se contabilizan debidamente en los estados financieros anuales. | UN | 35 - وعلى ذلك لا تستطيع المفوضية التأكد من مدى دقة وشمولية المعلومات المسجلة في النظام المحاسبي، وليست المفوضية في موقف يسمح لها بضمان تبيان جميع الرسوم المؤجلة بشكل سليم في البيانات المالية السنوية. |
El acceso y la búsqueda en línea de información consignada en el registro pueden efectuarse fácilmente utilizando la dirección http://www.oosa.unvienna.org/OSOIndex/index.html | UN | ويمكن الحصول على المعلومات المدرجة في السجل والبحث عنها على الموقع الشبكي المباشر http://www.oosa.unvienna.org/OSOInedx/index.html. |
La comprobación incluye el examen, a título de verificación de prueba, de la documentación justificativa de las cantidades y la información consignada en los estados financieros. | UN | وتشمل المراجعة القيام، على سبيل الاختبار، بفحص الأدلة الداعمة للمبالغ المدونة في البيانات المالية والمعلومات التي تكشف عنها تلك البيانات. |