Los acusados de violar esta ley son sometidos a juicio 24 horas después de que se presenta la denuncia y se les obliga a probar la veracidad de la información publicada. | UN | وتجرى محاكمة المتهمين بانتهاك القانون بعد ٢٤ ساعة من تقديم الشكوى ويلزمون بإثبات صحة المعلومات المنشورة. |
El archivo de la información publicada conforme al Reglamento sobre la Transparencia será el Secretario General de las Naciones Unidas o una institución nombrada por la CNUDMI. | UN | تكون جهة إيداع المعلومات المنشورة بمقتضى قواعد الشفافية هي الأمين العام للأمم المتحدة أو أي مؤسسة تسميها الأونسيترال. |
Por consiguiente, en virtud de esta disposición, incumbe al demandado la obligación de demostrar la veracidad de la información publicada. | UN | وبالتالي، وعملاً بهذا الحكم القانوني، فإن من واجب المُدعى عليه إثبات صحة المعلومات المنشورة. |
Fuentes: Notificación del Gobierno a la Secretaría de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa; información publicada en la prensa. | UN | المصادر: إخطار من الحكومة إلى أمانة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ ومعلومات نشرت في الصحف. |
Fuentes: Notificación del Gobierno a la Secretaría de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa; información publicada en la prensa. | UN | المصادر: إخطار من الحكومة إلى أمانة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ ومعلومات نشرت في الصحف. |
Otra conclusión del análisis fue la necesidad de que la información publicada en el marco de un sistema de alerta temprana se sometiese a un proceso de aprobación de la calidad y control. | UN | وثمة نتيجة أخرى تم استخلاصها من التحليل، وهي ضرورة ضبط النوعية والتحقق من المعلومات الصادرة عن نظام الإنذار المبكر. |
Por consiguiente, en virtud de esta disposición jurídica, incumbe al demandado la obligación de demostrar la veracidad de la información publicada. | UN | وبالتالي، وعملاً بهذا الحكم القانوني، فإن واجب إثبات صحة المعلومات المنشورة يقع على عاتق المُدعى عليه. |
Su delegación acoge complacida el establecimiento del archivo de la información publicada en esa materia. | UN | وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بإنشاء مستودع المعلومات المنشورة في هذا المجال. |
Por otra parte, disminuye la comparabilidad de los datos facilitados, y no toda la información publicada puede verificarse de forma profesional. | UN | ومن الناحية الأخرى، فهذه الطريقة تقلل من إمكانية مقارنة البيانات المقدمة، كما أنها لا تتيح التحقق بطريقة مهنية من كافة المعلومات المنشورة. |
Ampliación de la información publicada en la Intranet, incluida la introducción de un catálogo para facilitar las referencias y ordenación de los contratos de sistemas por misiones en el terreno | UN | زيادة المعلومات المنشورة على الشبكة الداخلية، بما في ذلك إدراج كتالوج لتيسير رجوع البعثات الميدانية إلى العقود الشاملة وإعداد الطلبيات استنادا إليها |
Los primeros resultados de una encuesta efectuada a fin de 2003 entre los lectores de la versión impresa indican que aproximadamente el 88% de la información publicada relativa a África no puede obtenerse fácilmente en otro lugar. | UN | والنتائج الأولية لمسح أجري في نهاية عام 2003 لقراء النسخة المطبوعة تبين أن قرابة 88 في المائة من المعلومات المنشورة عن أفريقيا لا تتوفر من خلال أية جهة أخرى. |
Algunas Partes expresaron interés en disponer de una mayor cantidad de información publicada en idiomas distintos del inglés, y más datos para ponerse en contacto con la secretaría. | UN | وأعربت بعض الأطراف عن اهتمامها بالحصول على مزيد من المعلومات المنشورة بلغات أخرى غير الإنكليزية ومزيد من المعلومات بشأن جهات الاتصال في الأمانة. |
En primer lugar, puesto que la información publicada está disponible para un público general, alienta a publicar trabajos ya concluidos más que trabajos que todavía están en marcha, por lo que puede inhibir la colaboración y la consulta durante la creación de un documento. | UN | أولها أنه بما أن المعلومات المنشورة متوافرة إلى حد كبير، فهي تشجع نشر الأعمال الكاملة بدلا من الأعمال غير المنجزة، وبالتالي قد تعيق التعاون والتشاور أثناء إعداد الوثيقة. |
Cuando la tasa de inflación de un objeto de gastos concreto, como los servicios públicos, no se encuentra en The Economist, se utilizan la información publicada en los sitios web de las oficinas locales de estadística. | UN | وعندما لا يتسنى الحصول من تلك المجلة على معدل التضخم فيما يتعلق بوجه معين من وجوه الإنفاق، تستخدم المعلومات المنشورة في المواقع الشبكية للمكاتب المحلية للإحصاءات. |
El número de visitas a la página para acceder a la información publicada en el sitio sólo en 2007 fue más del doble. | UN | ومن حيث عدد مرات الاطلاع على الصفحة، ارتفع الاطلاع على المعلومات المنشورة على الموقع إلى أكثر من الضعف خلال عام 2007 وحده. |
Fuentes: Notificación del Gobierno a la Secretaría de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa; información publicada en la prensa. | UN | المصادر: إخطار من الحكومة إلى أمانة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ ومعلومات نشرت في الصحف. |
Fuente: Carta del Gobierno de fecha 13 de septiembre de 1994; información publicada en la prensa. | UN | المصادر: رسالة من الحكومة مؤرخة في ٣١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١؛ ومعلومات نشرت في الصحف. |
Fuentes: Informe del Comité de Derechos Humanos (A/49/40, párr. 253); información publicada en la prensa. | UN | المصادر: تقرير اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان )A/49/40، الفقرة ٣٥٢( ومعلومات نشرت في الصحف. |
La Comisión examinó la información publicada en abril de 2014 en la que se resumían los resultados de este programa. | UN | واستعرضت اللجنة المعلومات الصادرة في نيسان/أبريل 2014 التي تلخص نتائج هذا البرنامج. |
Fuente: información publicada en la prensa. | UN | المصدر: معلومات منشورة في الصحف. |
Hersh afirma que existen documentos que confirman la veracidad de la información publicada. | UN | ويؤكد هيرش بأن لديه وثائق تثبت صحة المعلومات التي نشرها. |
La única información publicada acerca del proceso figuraba en un breve párrafo del informe de la Oficina de Integridad de la Policía con el epígrafe " Un régimen disciplinario justo y efectivo para la Policía de Victoria " . | UN | ووردت المعلومات الوحيدة المصرح بها علناً بخصوص القضية في فقرة وجيزة ضمن تقرير مكتب نزاهة الشرطة المعنون " نظام تأديبي منصف وفعال لشرطة فيكتوريا " . |
Mientras tanto se ha señalado a la atención del Representante Especial la siguiente nueva información publicada por la Comisión: | UN | وفيما يلي المعلومات التي نشرتها اللجنة والتي وردت إلى الممثل الخاص: |
7. La colección más completa de información publicada sobre las BNA es la base de datos almacenados en el Sistema de Análisis e Información Comercial (TRAINS) de la UNCTAD, a la que se puede acceder mediante el programa informático Solución Comercial Integrada Mundial (WITS). | UN | 7- إن أشمل مجموعة للمعلومات المتاحة للعموم بشأن الحواجز غير التعريفية هي قاعدة البيانات الموجودة في " نظام الأونكتاد لتحليل التجارة والمعلومات " التي يمكن الاطلاع عليها من خلال برنامج " الحل العالمي للتجارة المتكاملة " . |
El cuadro de reivindicaciones de jurisdicción marítima representa en sí mismo una reseña de la información publicada en 1998 en el Boletín del Derecho del Mar No. 39. | UN | وجدول المطالبات بالولاية البحرية في حد ذاته عبارة عن استعراض للمعلومات المنشورة في العدد 39 من نشرة قانون البحار الصادر في عام 1998. |