Según la información suministrada por la Potencia Administradora, al 1º de junio de 1996 la población de Pitcairn era de 58 habitantes. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدولة القائمة باﻹدارة فإن عدد سكان بيتكيرن في ١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ بلغ ٨٥ نسمة. |
El abogado señala en este contexto que el Estado Parte se basa en información suministrada por la Embajada suiza en Ankara. | UN | وفي هذا الصدد أشار المحامي إلى أن الدولة الطرف تؤسس حججها على المعلومات المقدمة من السفارة السويسرية في أنقرة. |
No obstante, de acuerdo con la información suministrada por la delegación, la pena capital pronunciada contra los menores sería conmutada automáticamente por una pena de prisión. | UN | ومع ذلك فإن المعلومات المقدمة من الوفد تفيد بأن عقوبة اﻹعدام الصادرة ضد اﻷحداث تستبدل تلقائياً بعقوبة السجن. |
En el mismo período, el Grupo de Trabajo aclaró cuatro desapariciones sobre la base de información suministrada por la fuente. | UN | وخلال الفترة ذاتها، أتم الفريق العامل إيضاح أربع حالات في ضوء المعلومات المقدمة من المصدر. |
Además de la información suministrada por la OMI, se señalaron a la atención dos artículos del proyecto de convenio, que actualmente figuran entre corchetes. | UN | 363- وإضافة إلى المعلومات التي قدمتها المنظمة البحرية الدولية، ينبغي توجيه الاهتمام إلى مادتين في مشروع الاتفاقية، والتي ترد حاليا بين أقواس معقوفة. |
Según la información suministrada por la Organización Mundial de la Salud (OMS), con el respaldo del Gobierno del Reino Unido y la asistencia técnica de la Organización Panamericana de la Salud (OPS) se ha elaborado un proyecto que tiene por objeto restablecer los servicios de salud al nivel en que estaban antes de la erupción volcánica. | UN | 27 - أفادت منظمة الصحة العالمية بوجود مشروع وضعته حكومة المملكة المتحدة في مجال الصحة بمساعدة تقنية من منظمة الصحة الأمريكية ويهدف ذلك المشروع إلى إعادة بناء المرافق الصحية في مونتسيرات لتعود الخدمات إلى ما كانت عليه قبل ثورة البركان. |
La información suministrada por la Oficina del Alto Comisionado en respuesta a las recomendaciones del Foro figurará en un documento separado que se publicará antes del período de sesiones. | UN | وسيتم نشر المعلومات المقدمة من المفوضية استجابة لتوصيات المنتدى في وثائق منفصلة لما قبل الدورة. |
II. información suministrada por la Misión de las Naciones Unidas en Liberia | UN | المعلومات المقدمة من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
La situación en que se encuentra el diseño del proyecto de planificación de los recursos institucionales sobre la base de la información suministrada por la Administración se resume en el Anexo III del presente informe. | UN | ويوجز المرفق الثالث بهذا التقرير حالة تصميم مشروع تخطيط موارد المؤسسة استنادا إلى المعلومات المقدمة من الإدارة. |
Nota del Secretario General por la que se transmite la información suministrada por la Junta de Comercio y Desarrollo de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo sobre la ejecución del Programa 21 | UN | مذكرة من اﻷمين العام عن المعلومات المقدمة من مجلس التجارة والتنمية التابع لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية عن تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ |
Según la información suministrada por la Potencia administradora, al 1º de junio de 1996 la población de Pitcairn era de 58 habitantes, cuyas edades oscilaban entre los 5 y los 88 años. De éstos, 39 eran nacidos en Pitcairn y 19 eran expatriados. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدولة القائمة باﻹدارة، فإن عدد سكان بيتكيرن في ١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ بلغ ٨٥ نسمة تتراوح أعمارهم بين ٥ سنوات و ٨٨ سنة؛ ومن هؤلاء ٩٣ من أهالي بيتكيرن و ٩١ مغتربون. |
La India apoya las recomendaciones de la Comisión Consultiva, aunque observa que ésta no ha podido ser explícita en todos los casos a causa de las lagunas que había en la información suministrada por la Secretaría. | UN | ٦٢ - وأشار إلى أن وفده يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية، ولكنه يلاحظ أنه لم يتسنﱠ لها دائما اﻹعراب عن آرائها بوضوح بسبب الثغرات التي تشوب المعلومات المقدمة من اﻷمانة العامة. |
Según información suministrada por la Potencia administradora, el hecho de que el precio de la lana siga siendo bajo es motivo de preocupación, razón por la cual el Departamento de Agricultura intenta alentar la diversificación agrícola. | UN | وتشير المعلومات المقدمة من الدولة القائمــة بالإدارة إلى أن اســتمرار انخفــاض أســعار الصوف ما زال يثير القلق وأن إدارة الزراعة تسعى إلى تشجيع تحقيق التنوع الزراعي. |
La Junta de Inmigración consideró que la información suministrada por la autora a este respecto carecía de credibilidad y parecía estar enderezada a no revelar detalles comprobables. 4.8. | UN | ورأت هيئة الهجرة الوافدة أن المعلومات المقدمة من صاحبة البلاغ فيما يتصل بهذا الحادث تفتقر إلى الصدق وأنها سيقت في شكل لا يكشف عن تفاصيل يمكن التحقق منها. |
La misión observó la falta de una estrategia institucional para documentar e investigar las violaciones de derechos humanos. La información suministrada por la Fiscalía, incluido el departamento de medicina forense, se basó en informes de las ONG. | UN | ولاحظت البعثة عدم وجود استراتيجيات لدى المؤسسات لتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها وكانت المعلومات المقدمة من النيابة العامة، بما في ذلك قسم الطب الشرعي، تستند إلى تقارير المنظمات غير الحكومية. |
229. A raíz de la información suministrada por la fuente, el Grupo de Trabajo decidió dar un caso por esclarecido. | UN | 229- عقب تلقي المعلومات المقدمة من المصادر، قرر الفريق العامل توضيح حالة واحدة. |
264. A raíz de la información suministrada por la fuente, el Grupo de Trabajo decidió dar dos casos por esclarecidos. | UN | 264- عقب تلقي المعلومات المقدمة من المصادر، قرر الفريق العامل توضيح حالتين. |
299. Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido 15 casos al Gobierno, de los cuales 7 se han esclarecido sobre la base de la información suministrada por la fuente y 8 siguen sin resolver. | UN | 299- أحال الفريق العامل، منذ إنشائه، 15 حالة إلى الحكومة، وتم توضيح 7 حالات منها بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من المصادر، ولا تزال هناك 8 حالات لم يُبتّ فيها بعد. |
476. Sobre la base de la información suministrada por la fuente, el Grupo de Trabajo decidió dar 12 casos por esclarecidos. | UN | 476- عقب تلقي المعلومات المقدمة من المصادر، قرر الفريق العامل توضيح 12 حالة. |
Además, como continuación de la información suministrada por la OMI, cabe observar que el Convenio del Fondo dejará de aplicarse el 27 de marzo de 2001, fecha de entrada en vigor del Protocolo de 2000. | UN | 371- وإضافة إلى المعلومات التي قدمتها المنظمة البحرية الدولية، يلاحظ أن اتفاقية الصندوق سيتوقف العمل بها في 27 آذار/مارس 2001، وهو تاريخ نفاذ بروتوكول عام 2000. |
Según la información suministrada por la Organización Mundial de la Salud (OMS), con el respaldo del Gobierno del Reino Unido y la asistencia técnica de la Organización Panamericana de la Salud (OPS) se ha elaborado un proyecto que tiene por objeto restablecer los servicios de salud al nivel en que se encontraban antes de la erupción volcánica. | UN | 39 - أفادت منظمة الصحة العالمية بوجود مشروع في مجال الصحة وضعته حكومة المملكة المتحدة بمساعدة تقنية من منظمة الصحة الأمريكية يهدف إلى إعادة بناء المرافق الصحية في مونتسيرات لتعود الخدمات إلى ما كانت عليه قبل ثورة البركان. |
15. Las deficiencias encontradas para lograr los objetivos de empleo productivo y libremente elegido y medidas para superar las mismas de acuerdo a la información suministrada por la Dirección Nacional de Formación y Perfeccionamiento Profesional del Ministerio de Educación son las siguientes: | UN | 15- وتفيد المعلومات التي قدمها المكتب الوطني لوزارة التعليم المعني بالتدريب المهني والتدريب الإضافي أن العقبات التي تحول دون بلوغ أهداف العمل المثمر والذي يجرى اختياره بحرية، وأن التدابير الكفيلة بالتغلب على هذه العقبات، هي التالية: |
Según información suministrada por la Defensoría del Pueblo, en el primer trimestre de 2001, en las siete principales ciudades del país la tasa fue de 20,2% y en junio en Bogotá la tasa se redujo al 18%. | UN | وحسب المعلومات التي وردت من مكتب أمين المظالم، فخلال الربع الأول من عام 2001 بلغ معدل البطالة في المدن السبعة الرئيسية 20.2 في المائة؛ وبلغ هذا المعدل في بوغوتا في حزيران/يونيو، 18 في المائة. |
Sin embargo, en el párrafo 39 del informe se señala que la información suministrada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna indica que durante el mismo período se remitió un total de 32 casos a las autoridades nacionales. | UN | بيد أنه ورد في الفقرة 39 من التقرير أن البيانات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية تشير إلى أنه تمت، خلال نفس الفترة الزمنية، إحالة ما مجموعه 32 قضية إلى السلطات الوطنية. |