"informaciones sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معلومات عن
        
    • المعلومات عن
        
    • المعلومات المتعلقة
        
    • تقارير عن
        
    • معلومات بشأن
        
    • المعلومات بشأن
        
    • التقارير المتعلقة
        
    • التقارير الواردة عن
        
    • التقارير التي تفيد
        
    • التقارير عن
        
    • بمعلومات عن
        
    • المعلومات حول
        
    • التقارير التي تشير
        
    • تقارير تفيد
        
    • تقارير بشأن
        
    También ha difundido informaciones sobre la crisis de Haití en los países del Caribe. UN ونشرت كذلك معلومات عن أزمة هايتي في بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    La Misión también recibió informaciones sobre casos en que la madre había sido violada en presencia de sus hijos. UN وتلقت البعثة كذلك معلومات عن حالات اغتصبت فيها اﻷم بحضور أولادها.
    En el sitio del FMI en el Internet podían consultarse más informaciones sobre los acontecimientos recientes en el marco de la organización. UN ويمكن الحصول على مزيد من المعلومات عن التطورات الأخيرة في صندوق النقد الدولي على موقع الصندوق في الشبكة العالمية.
    Entre las funciones del Comité se incluirán la conciliación de informaciones sobre tenedores y ex combatientes y velar por el cumplimiento del programa. UN وتشمل مهام اللجنة تنسيق المعلومات المتعلقة بالحائزين والمقاتلين السابقين والسهر على تنفيذ البرنامج.
    Se recibieron informaciones sobre los siguientes casos concretos en que se aplicó la pena de muerte. UN ووردت تقارير عن الحالات المحددة التالية لتنفيذ حكم اﻹعدام.
    El representante facilitó asimismo informaciones sobre la organización del sistema judicial alemán y señaló que los jueces eran independientes e inamovibles. UN وقدم الممثل كذلك معلومات بشأن تنظيم نظام قضائي ألماني وأشار إلى أن القضاة مستقلون ولا يمكن إقالتهم من مناصبهم.
    Esta facilitaba valiosos puntos de encuentro para intercambiar informaciones sobre los resultados conseguidos por los puertos asociados que habían puesto en práctica la comercialización. UN وقد أوضح أن الرابطة تتيح محفلا مفيدا لتبادل المعلومات بشأن تجارب الموانئ اﻷعضاء التي تطبق اﻹدارة على أساس تجاري.
    Expresó su preocupación por las informaciones sobre los problemas y la discriminación que enfrentaban las personas con discapacidad. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالصعوبات وبأشكال التمييز التي يواجهها الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En el anexo I figuran diversas informaciones sobre la ratificación de los principales instrumentos de derechos humanos por los Estados de la región. UN وترد في المرفق اﻷول من التقرير معلومات عن حالة تصديق دول المنطقة على الصكوك الرئيسية لحقوق الانسان.
    Se recibieron informaciones sobre los siguientes casos concretos en que se aplicó la pena de muerte. UN ووردت معلومات عن الحالات الموضوعية التالية التي طُبقت فيها عقوبة الاعدام:
    En el informe se facilitan informaciones sobre el régimen jurídico del arrendamiento de buques en los países en desarrollo. UN ويسعى التقرير إلى تقديم معلومات عن اﻹطار القانوني الذي ينظم تأجير السفن في البلدان النامية.
    Estas respuestas contienen informaciones sobre las políticas y medidas en curso de adopción o previstas para mejorar los sistemas de transporte en tránsito. UN وتقدم هذه الردود معلومات عن السياسات والتدابير التي يجري أو يتوخى اتخاذها لتحسين نظم المرور العابر.
    Difusión de informaciones sobre servicios de planificación de la familia y anticonceptivos UN نشر المعلومات عن خدمـات تنظيم اﻷسرة ووسائل منع الحمل
    Sin embargo, también desea más informaciones sobre la función que cumple la Iglesia Católica. UN غير أنه التمس هو أيضا مزيدا من المعلومات عن الدور الذي تقوم به الكنيسة الكاثوليكية في باراغواي.
    Tiene también por objeto favorecer y difundir en la región informaciones sobre los principios humanitarios. UN كما تستهدف تعزيز ونشر المعلومات المتعلقة بالمبادئ اﻹنسانية في المنطقة.
    En reiteradas ocasiones, ha hecho urgentes llamamientos al Gobierno de Rwanda tras recibir informaciones sobre amenazas de muerte y atentados contra la vida de numerosas personas. UN وقام في مناسبات متكررة بتوجيه نداءات عاجلة الى حكومة رواندا بعد تلقي تقارير عن تهديدات بالموت ومحاولات تستهدف حياة عدد من اﻷشخاص.
    Otra delegación suministró informaciones sobre la labor emprendida por la oficina que acaba de establecerse en Letonia. UN وقدم وفد آخر معلومات بشأن اﻷعمال التي قام بها المكتب المنشأ حديثا في لاتفيا.
    A este respecto, era sobre todo necesario estimular el intercambio de informaciones sobre oportunidades para el comercio de los países del hemisferio meridional. UN وبهذا الصدد، هناك حاجة ماسّة الى تحسين تبادل المعلومات بشأن فرص التجارة بين الجنوب والجنوب.
    En particular, las informaciones sobre la situación en los denominados campamentos de selección es motivo de profunda preocupación. UN ١٤٤ - وعلى وجه الخصوص، تثير التقارير المتعلقة بالحالة فيما يسمى بمعسكرات الفرز قلقا شديدا.
    Preocupan especialmente al Consejo las informaciones sobre extremo maltrato y matanza de civiles inocentes. UN والمجلس قلق بشكل خاص إزاء التقارير الواردة عن تعرض المدنيين اﻷبرياء لسوء المعاملة البالغة وللقتل.
    Manifestó su inquietud por las informaciones sobre la persistente discriminación contra las mujeres y los altos niveles de violencia sexual y de género. UN وأعربت عن قلقها بشأن التقارير التي تفيد باستمرار التمييز ضد المرأة وارتفاع مستويات العنف الجنسي والجنساني.
    En los informes finales narrativos sobre los proyectos, contenidos en los informes regionales semanales, figuran algunas informaciones sobre el impacto de los proyectos. UN وتدرج بعض التقارير عن آثار المشاريع في التقارير السردية النهائية للمشاريع في التقارير الإقليمية الأسبوعية.
    iii) En Egipto, se detuvo a un musulmán convertido al cristianismo, y se le sometió a interrogatorio para que diera informaciones sobre las actividades de los conversos; UN ' ٣ ' في مصر، تم اعتقال مسلم اعتنق المسيحية وخضع الى استجوابات ليدلي بمعلومات عن أنشطة معتنقي الديانة المسيحية؛
    Este es un programa dedicado al intercambio de informaciones sobre narcotraficantes entre distintos organismos especializados en el tema del combate contra las drogas. UN ويتضمن هذا البرنامج تبادل المعلومات حول المتجرين بالمخدرات بين شتى الوكالات المتخصصة التي تتعامل في مكافحة المخدرات.
    Le preocupan especialmente las informaciones sobre las precarias condiciones de vida de estos niños. UN وتشعر بالقلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تشير إلى سوء الظروف المعيشية للأطفال المشردين داخلياً.
    Manifestó preocupación por las informaciones sobre la inexistencia de un sistema adecuado de registro universal de los nacimientos y sobre los graves problemas de violencia doméstica. UN وأثارت شواغل إزاء تقارير تفيد بوجود نظام شامل غير مناسب لتسجيل المواليد وإزاء المشاكل الخطيرة المتعلقة بالعنف المنزلي.
    Al respecto, el Grupo de Supervisión ha confirmado varias informaciones sobre la aparente adopción de medidas unilaterales por las Fuerzas de Defensa de Kenya en Kismaayo. UN وفي هذا الصدد، أكد فريق الرصد عدة تقارير بشأن إجراءات من جانب واحد يبدو أن قوات الدفاع الكينية قد اتخذتها في كيسمايو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus