Teniendo en cuenta la información obtenida, la Misión Permanente de Israel ante las Naciones Unidas desea informar al Comité de lo siguiente: | UN | وبناءً على المعلومات التي تم الحصول عليها، تود البعثة الدائمة لإسرائيل لدى الأمم المتحدة أن تبلغ اللجنة بما يلي: |
El Estado parte también informar al Comité de los mecanismos establecidos para prohibir la discriminación salarial por motivos de sexo. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف يجب أيضاً أن تبلغ اللجنة عن الآليات التي أنشئت لحظر التمييز في الأجور بناء على نوع الجنس. |
Sírvase informar al Comité de los progresos realizados y las nuevas medidas adoptadas para aumentar la seguridad de los documentos de identidad, como se indican en el informe. | UN | الرجاء، إبلاغ اللجنة بما أحرز من تقدم واتخذ من تدابير جديدة لزيادة تحصين وثائق الهوية ضد محاولات التزوير على النحو المشار إليها في التقرير. |
Además, sírvase informar al Comité de la extensión de la práctica de mia noi (esposa menor de edad) en el Estado parte, pese a que la poligamia está oficialmente prohibida. | UN | كما يرجى إبلاغ اللجنة عن مدى ممارسة زواج القاصر في الدولة الطرف، رغم حظر تعدد الزوجات رسميا. |
Se presenta esta información en cumplimiento de las obligaciones de nuestro país, en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas, de informar al Comité de las medidas que se hayan adoptado para dar efecto a dicha resolución. | UN | وجرى توفير المعلومات الواردة أعلاه وفاء بالتزامات بلدنا، كدولة عضو في الأمم المتحدة، بإبلاغ اللجنة بالخطوات المتخذة بغرض تنفيذ القرار. |
informar al Comité de los resultados de las investigaciones realizadas sobre el caso del Sr. Mike B., así como de los enjuiciamientos y condenas conexos. | UN | إعلام اللجنة بنتائج أي تحقيقات تجرى في قضية مايك ب. وبما يستتبعها من ملاحقات وإدانات. |
El Canadá se complace en informar al Comité de las disposiciones adoptadas para hacer efectivas las citadas medidas, que deben aplicar todos los Estados. | UN | ويسرّ كندا أن تبلغ اللجنة بالخطوات التي اتخذتها لتنفيذ تلك التدابير، التي يتعيّن على جميع الدول تنفيذها. |
Los Estados Partes deberán informar al Comité de todas las medidas adoptadas en situaciones de esa índole para proteger a la mujer de la violación, el secuestro u otras formas de violencia basada en el género. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تبلغ اللجنة بجميع التدابير التي تتخذ في ظل هذه الأوضاع لحماية النساء من الاغتصاب والاختطاف وغيرهما من أشكال العنف القائم على الجنس. |
Los Estados Partes deberán informar al Comité de todas las medidas adoptadas en situaciones de esa índole para proteger a la mujer de la violación, el secuestro u otras formas de violencia basada en el género. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تبلغ اللجنة بجميع التدابير التي تتخذ في ظل هذه الأوضاع لحماية النساء من الاغتصاب والاختطاف وغيرهما من أشكال العنف القائم على الجنس. |
Los Estados Partes deberán informar al Comité de todas las medidas adoptadas en situaciones de esa índole para proteger a la mujer de la violación, el secuestro u otras formas de violencia basada en el género. | UN | وعلى الدول أن تبلغ اللجنة بجميع التدابير التي تتخذ أثناء هذه الحالات من أجل حماية المرأة من الاغتصاب والخطف وغير ذلك من أشكال العنف الذي مرده إلى نوع الجنس. |
El Estado Parte debe abordar plenamente esta cuestión en su próximo informe periódico e informar al Comité de toda evolución pertinente al respecto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعالج هذه المسألة معالجة كاملة في تقريرها الدوري المقبل وينبغي أن تبلغ اللجنة بأي تطورات جديدة ذات صلة بذلك. |
Además, sírvase informar al Comité de la extensión de la práctica de mia noi (esposa menor de edad) en el Estado parte, pese a que la poligamia está oficialmente prohibida. | UN | كما يرجى إبلاغ اللجنة عن مدى ممارسة زواج القاصر في الدولة الطرف، رغم حظر تعدد الزوجات رسميا. |
Sírvanse informar al Comité de cualesquier mecanismos específicos de que dispongan los detenidos para impugnar la legalidad de su detención. | UN | يُرجى إبلاغ اللجنة بأي آليات محددة متاحة للمحتجزين للطعن في مشروعية احتجازهم. |
Sírvanse informar al Comité de las medidas adoptadas por el Estado parte para resolver estos problemas. | UN | يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسائل. |
Advierte asimismo que el Estado parte no ha discutido las pretensiones del autor sino que se ha limitado a informar al Comité de que en 2007 el Fiscal General había " decidido " presentar cargos en este caso y que los cargos se estaban preparando en aquella época. | UN | وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف لم تطعن في ادعاءات صاحب البلاغ، وإنّما اكتفت بإبلاغ اللجنة بأن المدعي العام كان قد " قرر " في عام 2007 إصدار لوائح اتهام في هذه القضية، وبأن هذه اللوائح كانت قيد الإعداد في ذلك الوقت. |
informar al Comité de los resultados de las investigaciones realizadas sobre el caso del Sr. Mike B., así como de los enjuiciamientos y condenas conexos. | UN | إعلام اللجنة بنتائج أي تحقيقات تجرى في قضية مايك ب. وبما يستتبعها من ملاحقات وإدانات. |
La Misión tiene igualmente el honor de informar al Comité de que, tan pronto como estén disponibles, le remitirá las observaciones correspondientes a otras observaciones y preguntas planteadas en la carta de la Presidenta. | UN | ويُشرِّف البعثة كذلك أن تحيط اللجنة علما بأنها ستوافيها بالتعليقات المطلوبة المتعلقة بالتعليقات والأسئلة الأخرى المثارة في رسالة رئيس اللجنة بمجرد أن تتوافر لديها. |
El Comité, antes de conceder dicho permiso, solicitará, si fuera necesario, al Estado parte que vaya a informar al Comité de conformidad con el artículo 18 de la Convención su consentimiento para filmar o registrar de cualquier otra forma las deliberaciones en que participe. | UN | وتسعى اللجنة، إذا كان ذلك ضروريا وقبل إعطاء هذا الإذن، للحصول على موافقة أية دولة طرف، تقدم تقريرها إلى اللجنة بموجب المادة 18 من الاتفاقية، بتصوير أو تسجيل أعمالها. |
Sírvanse informar al Comité de los esfuerzos destinados a alentar a las mujeres a ingresar al servicio diplomático y a brindarles más oportunidades de ingreso. | UN | يرجى إطلاع اللجنة على الجهود المبذولة لتشجيع النساء وإتاحة مزيد من الفرص لهن لدخول السلك الدبلوماسي. |
Antes de levantar la sesión, deseo informar al Comité de que con motivo de esta conmemoración, muchos Jefes de Estado y de Gobierno han tenido la gentileza de enviar mensajes al Comité Especial. | UN | قبل أن أرفع الجلسة، أود أن أبلغ اللجنة أنه، بمناسبة هذا الاحتفال، تكرم عدد كبير من رؤساء الدول أو الحكومات، بإرسال رسائل إلى اللجنة الخاصة. |
Se ruega informar al Comité de los progresos logrados por el grupo de trabajo encargado de elaborar el reglamento sobre normas para la declaración de efectivo, que debe considerarse como una prioridad, ya que es un campo que puede ser explotado por los que realizan actos de terrorismo o les prestan asistencia. | UN | يرجى إخطار اللجنة بالتقدم الذي أحرزته ' ' الفرقة العاملة المعنية بإعداد نظام لمعايير الإعلان عن النقود``، حيث إن هذا الموضوع يجب أن يعالج على وجه الأولوية لأنه يتعلق بمجال يمكن أن يستغل من أطراف ضالعة في الإرهاب أو أطراف تقدم المساعدة إلى الإرهابيين. |
8. Sírvanse informar al Comité de la existencia de leyes que prohíban y sancionen la discriminación contra las mujeres, y sobre si dichas leyes se aplican de forma efectiva. | UN | 8- يُرجى موافاة اللجنة بمعلومات عن أية قوانين قائمة تحظر التمييز ضد المرأة وتعاقب عليه، وعما إذا كانت هذه القوانين تنفَّذ تنفيذاً فعالاً. |
El Coordinador General desea informar al Comité de que, en lo sucesivo, únicamente se otorgarán acreditaciones a los miembros que hayan pasado al menos un año en la organización y hayan demostrado su compromiso de buena fe. | UN | ويحرص المنسق العام للمنظمة على أن يبلغ اللجنة بأنه لن يُمنح من الآن أي اعتماد إلا للأعضاء الذين أمضوا على الأقل سنة في المنظمة ودللوا على حسن نواياهم. |
9. Sírvanse informar al Comité de si el Estado parte está considerando la posibilidad de garantizar explícitamente en la Ley de la infancia el derecho de los niños a no ser objeto de torturas u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 9- يرجى إفادة اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في أن تكفل صراحة في قانون الطفل حق الطفل في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En relación con la nota de fecha 1º de noviembre de 2006 del Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1718 (2006), tengo el honor de informar al Comité de lo siguiente: | UN | بالإشارة إلى المذكرة المؤرخة 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 الصادرة عن رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006)، أتشرف بإطلاع اللجنة على ما يلي. |
69. Tal vez la delegación de Italia pudiera complementar su excelente explicación sobre el juicio en ausencia en un aspecto, e informar al Comité de si, cuando una persona es acusada de un delito y luego no se la puede encontrar, pero hay pruebas de que existe una orden del tribunal, la persona es juzgada en rebeldía más o menos automáticamente. | UN | ٩٦- وقال إن وفد إيطاليا قد يرغب في استيفاء شرحه الممتاز للمحاكمة الغيابية في إحدى النقاط وذلك بإفادة اللجنة عما إذا كان الشخص المتهم بجناية ولم يتسن العثور عليه بعد ذلك مع وجود ما يدل على علمه باﻷمر الصادر من المحكمة، يُقدم بصورة آلية إلى حد ما، إلى المحاكمة غيابياً. |
Además, debería reunir información sobre esos incidentes e informar al Comité de sus conclusiones y de las medidas adoptadas para prevenirlos, investigarlos y enjuiciar o castigar a los responsables. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بجمع معلومات عن هذه الحوادث وأن تزود اللجنة بالاستنتاجات التي تتوصل إليها والتدابير التي تتخذها لمنع هذه الحوادث والتحقيق فيها ومقاضاة أو معاقبة الأشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عنها. |