"informe más reciente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آخر تقرير
        
    • أحدث تقرير
        
    • التقرير الأخير
        
    • آخر تقارير
        
    • تقريره الأخير
        
    • بآخر تقرير
        
    • أحدث تقارير
        
    • الدراسة الاستقصائية الأخيرة
        
    • أحدث التقارير
        
    • لآخر تقرير
        
    • بالتقرير الأخير
        
    • آخر تقاريره
        
    • أحدث تقاريرها
        
    • لأحدث تقرير
        
    Hoy nos hemos reunido aquí para reconsiderar esta cuestión a la luz del informe más reciente del Secretario General. UN لقد اجتمـعنا هنا اليوم لكي ننــظر مجـددا في هذه المسألة في ضـوء آخر تقرير لﻷمين العام.
    El informe más reciente del Secretario General no hace referencia a ninguna de estas cuestiones. UN ولا يتضمن آخر تقرير للأمين العام أية إشارة إلى أي من هاتين المسألتين.
    En el informe más reciente de la Potencia Administradora se señala que, lamentablemente, ninguno de estos servicios resulta satisfactorio en el momento actual. UN ويشير آخر تقرير للسلطة القائمة باﻹدارة انه من المؤسف أن هذه الخدمات ليست مرضية في الوقت الحاضر.
    Su informe más reciente sobre la situación de los convenios y protocolos internacionales en la esfera del medio ambiente había sido presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. UN وأحيل أحدث تقرير له بشأن حالة الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية في ميدان البيئة إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    En su informe más reciente, el Comité examinó los efectos de la radiación en el medio ambiente. UN وقد استعرضت اللجنة في أحدث تقرير لها آثار اﻹشعاع في البيئة.
    Israel se ve obligado una vez más a responder al informe más reciente del Relator Especial. UN إن إسرائيل مرغمة مرة ثانية أن ترد على التقرير الأخير للمقرر الخاص.
    El informe más reciente del Gobierno ya se ha recibido y la Comisión de Expertos lo examinará en 2010. UN تلقت لجنة الخبراء آخر تقارير الحكومة وستدرسه خلال عام 2010.
    A la fecha de su informe más reciente había aún 375 casos pendientes, 224 de los cuales se dice que han ocurrido en relación con los asesinatos de Dili. UN ووقت صدور آخر تقرير له، كانت ٣٧٥ حالة لا تزال دون البت فيها، و ٢٢٤ حالة قيل انها تتعلق بارتكاب أعمال القتل في ديلي.
    El informe más reciente sobre la aplicación por Hong Kong del Convenio se presentó a la Organización Internacional del Trabajo en 1994. UN وقد عرض على منظمة العمل الدولية في عام ٤٩٩١ آخر تقرير عن كيفية تطبيق هونغ كونغ لهذه الاتفاقية.
    El informe más reciente, publicado en 1993, es el 13º de la serie. UN وكان آخر تقرير نشر في عام ١٩٩٣، هو التقرير الثالث عشر من هذه السلسلة.
    Tras haber examinado el informe más reciente del Secretario General, es evidente para la Comisión que las cosas no han cambiado mucho. UN وترى اللجنة وقد نظرت في آخر تقرير لﻷميــن العام أن من الواضــح أنه لم يحدث تغيير كبير.
    De acuerdo con el informe más reciente del Ministerio de Salud, la tasa de mortalidad de lactantes ha aumentado hasta 92 por mil nacidos vivos. UN وفي آخر تقرير لوزارة الصحة ارتفعت وفيات اﻷطفال الرضع إلى ٢٩ لكل ٠٠٠ ١ ولادة حية.
    Como subraya el Secretario General en su informe más reciente, el desarrollo institucional ha sido desigual. UN وكمــا يؤكــد اﻷمين العام في آخر تقرير له، فإنه لا يزال هناك خلل في التنميــة المؤسسيــة العامة في هايتي.
    Además, en el informe se ponen de relieve una serie de acontecimientos significativos que han tenido lugar desde la presentación del informe más reciente. UN وبوجه عام، يسلط التقرير الضوء على عدد من التطورات الهامة التي طرأت منذ صدور آخر تقرير.
    El informe más reciente del Secretario General sobre el Afganistán resalta numerosos hechos promisorios en las esferas social y económica. UN ويبرز أحدث تقرير للأمين العام حول أفغانستان عددا من التحسينات الواعدة بالخير في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    En el informe más reciente sobre los objetivos de desarrollo del Milenio se demuestra que se logran avances considerables en la consecución de varios objetivos. UN ويظهر أحدث تقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية إحراز تقدم كبير نحو عدة أهداف.
    El sombrío cuadro que se describe en el informe más reciente del Comité Especial sugiere que la situación de hecho ha empeorado. UN إن الصورة الكئيبة المرسومة في أحدث تقرير للجنة الخاصة تشير إلى أن الحالة تزداد تدهورا في الواقع.
    En su informe más reciente al Comité de Sanciones 1988, el Equipo también se centró en el uso de artefactos explosivos improvisados por los talibanes. UN وركّز الفريق في أحدث تقرير قدّمه إلى لجنة الجزاءات المنشأة عملاً بالقرار 1988 على استخدام مقاتلي حركة الطالبان الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    En el informe más reciente de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados se reconoce que el 99% de las solicitudes de asilo en Chipre son injustificadas. UN وقد سلّم التقرير الأخير لمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بأن 99 في المائة من طلبات اللجوء في قبرص لا مبرر لها.
    El informe más reciente del Secretario General demuestra que la crisis financiera no ha disminuido. UN ٣٣ - ومضى قائلا إن آخر تقارير اﻷمين العام يظهر أن اﻷزمة المالية باقية على حالها.
    El Relator Especial hace referencia a esta solicitud en su informe más reciente a la Comisión (E/CN.4/2004/62, párr. 22). UN ويشير المقرر الخاص إلى طلبه هذا في تقريره الأخير الذي قدمه إلى اللجنة (E/CN.4/2004/62)، الفقرة 22).
    1. Acoge con beneplácito la labor del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas, así como su informe más reciente; UN " 1 - ترحب بعمل المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية وكذلك بآخر تقرير له؛
    Más adelante se examina con mayor detenimiento el informe más reciente del Relator Especial sobre las situaciones de emergencia. UN 14 - وستجري مناقشة أحدث تقارير المقرر الخاص عن حالات الطوارئ بتفصيل أكثر أدناه.
    El informe más reciente (US ATSDR, 1995) concluye que no se espera que la clordecona experimente fotodegradación directa en la atmósfera. UN إن الدراسة الاستقصائية الأخيرة (لوكالة ATSDR الأمريكية ، 1995) تخلص إلى أن الكلورديكون لا ينتظر له أن يخضع للتحلل الضوئي المباشر في الغلاف الجوي.
    Sin embargo, los nuevos hallazgos de la investigación que aparecen en el informe más reciente son fuente de una honda preocupación y su delegación exige garantías de que se están adoptando medidas inmediatas para rectificar tanto los abusos pasados como los que siguen produciéndose en la actualidad. UN ومع ذلك فإن النتائج التي أسفر عنها التحقيق الجديد والتي أدرجت في أحدث التقارير هي مسألة تثير قلقا شديدا ويطالب وفدها بتأكيدات بأنه يجري اتخاذ إجراءات فورية لتصحيح حالات إساءة الاستعمال الماضية والجارية على حد سواء.
    96. Según el informe más reciente del Programa Mundial de Alimentos, Nicaragua ya logró el Objetivo 1 de los ODM. UN 96 - ووفقاً لآخر تقرير صدر من برنامج الأغذية العالمي، حققت نيكاراغوا فعلاً الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tomando nota del informe más reciente presentado por el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias de la Comisión de Derechos Humanos, UN وإذ تحيط علما بالتقرير الأخير المقدم من الفريق العامل للجنة حقوق الإنسان المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي()،
    En su informe más reciente sobre la movilidad (A/63/208), el Secretario General indicó que la política que se aplica en la actualidad es de movilidad planificada. UN وفي آخر تقاريره عن التنقل (A/63/208)، وصف الأمين العام السياسة الحالية للتنقل بأنها منظمة.
    Sin embargo, desea recibir más información de la Comisión Consultiva, ya que en su informe más reciente no formuló una recomendación sobre el tema. UN بيد أنه يحبذ الحصول على مزيد من الإيضاح من جانب اللجنة الاستشارية، لأنها أغفلت تقديم توصية بشأن المسألة في أحدث تقاريرها.
    Según el informe más reciente de Amnistía Internacional correspondiente a 1999, el Gobierno de la India no respondió de manera sustantiva al informe en que se refería a la desaparición de entre 700 a 8.000 personas cuyo paradero seguía sin conocerse. UN ووفقا لأحدث تقرير لمنظمة العفو الدولية في عام 1999، لم تقدم حكومة الهند أي رد موضوعي على الادِّعاءات بشأن اختفاء ما بين 000 7 إلى 000 8 شخص ما زال مصيرهم مجهولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus