Asimismo, en el informe se indica que siete de las 12 Partes han solicitado exenciones para usos esenciales para 2010. | UN | ويشير التقرير إلى أن سبعة من جملة الأطراف الاثني عشر طلبت إعفاءات للاستخدامات الضرورية في عام 2010. |
En el párrafo 21 del informe se indica que esas funciones pueden cumplirse mediante una redistribución adecuada del personal. | UN | وتشير الفقرة ٢١ من التقرير إلى أنه يمكن أداء هذه الوظائف عن طريق نقل الموظفين على نحو مناسب. |
En el informe se indica que en lo que respecta al Tribunal, ha habido muy poco progreso en la aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton por las partes. | UN | ويشير التقرير إلى أن التقدم كان ضئيلا بالنسبة لتنفيذ اﻷطراف لاتفاق دايتون للسلام فيما يتعلق بالمحكمة. |
En el informe se indica que el Secretario General está examinando varias cuestiones para salir del estancamiento. | UN | يشير التقرير إلى أن اﻷمين العام يقوم بدراسة عدد معين من المسائل للخروج من المأزق. |
A todas luces, en el informe se indica que existe un enorme problema, pero también se dice que se han hecho progresos. | UN | ومن الواضح أن التقرير يشير إلى مشكلة جسيمة. ولكنه يتحدث أيضا عن تقدم. |
En el párrafo 17 del informe se indica que en ese momento no se habían registrado progresos en la separación de las fuerzas y que la mayoría de los combatientes continuaba ocupando sus posiciones y se mantenía en los puestos de control. | UN | فالفقرة ٧١ من التقرير تشير إلى عدم اﻹبلاغ عن تحقيق تقدم في فصل القوات آنئذ وإلى أن الفصائل مستمرة على اﻷغلب في احتلال مواقعها والاحتفاظ بنقاط تفتيشها. |
En el informe se indica que el Plan Nacional de Desarrollo 2001-2006 incluye una estrategia de reducción de la pobreza. | UN | 31 - وقالت إن التقرير ذكر أن خطة التنمية الوطنية للفترة 2001-2006 تتضمن استراتيجية للحد من الفقر. |
En el informe se indica que las prácticas administrativas mencionadas afectan únicamente a los habitantes árabes de Jerusalén. | UN | ويشير التقرير إلى أن هذه الممارسات تطبق فقط ضد السكان العرب. |
En el párrafo 32 del informe se indica que la aplicación del prototipo podría llevarse a cabo en un solo lugar de destino. | UN | وتشير الفقرة ٣٢ من التقرير إلى امكانية اقتصار تطبيق هذا النموذج اﻷولي على مقر عمل واحد. |
:: En el informe se indica que se está ultimando y aplicando medidas para detectar los sistemas ilícitos de pagos alternativos. | UN | :: ويشير التقرير إلى أنه يجري وضع وتطبيق تدابير لتحديد النظم غير المشروعة لأساليب الدفع البديلة. |
En el informe se indica que el principal reto para Etiopía consiste en financiar los esfuerzos para lograr esos objetivos. | UN | يشير التقرير إلى أن التحدي الرئيسي الذي تواجهه إثيوبيا هو تمويل الجهود لتحقيق أهداف الألفية. |
En el informe se indica que la actitud de todas esas entidades y personas influye en la presentación de denuncias a la policía por las mujeres y en el modo de presentarlas. | UN | وقد أشار التقرير إلى أن موقف تلك الجهات والأفراد هو الذي يحدد هل وكيف تبلغ النساء الشرطة عن وقوع العنف. |
En el informe se indica que las personas entrevistadas habían hecho varias declaraciones divergentes sobre el destino dado al ántrax a granel producido antes de 1992. | UN | ويشير التقرير إلى اختلاف روايات الأشخاص الذين أجريت مقابلات معهم بشأن مصير كمية الجمرة الخبيثة المنتجة قبل عام 1992. |
En el informe se indica que el Gobierno tiene previsto presentar legislación amplia sobre la protección contra la discriminación. | UN | 18 - وقالت إن التقرير يشير إلى أن الحكومة تعتزم تقديم تشريع شامل للحماية من التمييز. |
En el párrafo 44 del informe se indica que las empresas que emplean mujeres sufren una pérdida de rentabilidad como consecuencia de los costos de la seguridad social. | UN | 30 - وأضافت قائلة إن الفقرة 44 من التقرير تشير إلى أن المؤسسات التي تستخدم النساء تتعرض لخسارة في الربح نتيجة لتكاليف الضمان الاجتماعي. |
En el informe se indica que la aplicación de la nueva ley se examinará cada dos años; le gustaría conocer los resultados de una evaluación realizada después de sólo un año. | UN | وحيث إن التقرير ذكر بأن تنفيذ التشريع الجديد سيستعرض كل سنتين؛ فإنها تود أن ترى نتائج تقييم يتم القيام به بعد انقضاء سنة واحدة فقط. |
En el informe se indica que el Gobierno ha dado prioridad a la reducción de la mortalidad materna y ha iniciado un programa de maternidad sin riesgo. | UN | وأضافت إن التقرير أشار إلى أن الحكومة جعلت الأولوية لتخفيض وفيات الأُمهات واعتمدت برنامجا للأمومة المأمونة. |
Sin embargo, en el informe se indica claramente que para que la conferencia tuviera éxito sería preciso crear un clima favorable duradero y deberían cumplirse ciertas condiciones fundamentales. | UN | غير أن التقرير يبين بوضوح أنه ينبغي إيجــاد مناخ مؤات دائم وتحقيق ظروف أساسية معينة لكي يعتبر المؤتمر ناجحا. |
En el informe se indica que vastos sectores de la población de la región tienen una percepción negativa del Tribunal. | UN | ويذكر التقرير أن المحكمة يُنظر إليها نظرة سلبية من قطاعات عريضة من سكان المنطقة. |
En el informe se indica que los malos tratos no eran excesos aislados, sino que se trataba de un procedimiento sistemático, que no podría seguir aplicándose si las autoridades de Israel no lo consintieran. | UN | ويشير التقرير الى أن حالات سوء المعاملة لم تكن تجاوزات منعزلة، ولكنها كانت باﻷحرى تشكل نمطا لم يكن ليستمر بدون موافقة السلطات الاسرائيلية. |
En el anexo II del presente informe se indica la situación de las becas correspondientes a ese período. | UN | ويرد في المرفق الثاني من هذا التقرير بيان بالوضع المتعلق بالمنح المقدمة لهذه الفترة . |
En ese informe se indica que si bien en la Cumbre de Copenhague se previó un mecanismo apropiado para cumplir el compromiso relativo al empleo, es decir, la OIT, no se dispuso ningún mecanismo para el cumplimiento de los compromisos relacionados con la integración social y la erradicación de la pobreza. | UN | فقد أشار التقرير إلى أنه رغم أن قمة كوبنهاغن اعتمدت منظمة العمل الدولية آلية ملائمة لتنفيذ الالتزام بالعمالة، فإنه لا تتوفر أي آلية مشابهة لتنفيذ الالتزامات المتعلقة بالتكامل الاجتماعي والقضاء على الفقر. |
En el informe se indica también que la propaganda racista en la Internet se desarrolla en forma inquietante. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى التطور المزعج للدعاية العنصرية على الإنترنت. |