"informes anteriores del secretario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقارير السابقة للأمين
        
    • تقارير سابقة للأمين
        
    • تقريري اﻷمين
        
    • التقريرين السابقين للأمين
        
    • تقارير سابقة مقدمة من الأمين
        
    • تقريريّ الأمين
        
    • التقارير السابقة المقدمة من الأمين
        
    Las medidas adoptadas en otras regiones se han consignado en informes anteriores del Secretario General sobre los océanos y el derecho del mar. UN أما التطورات التي حدثت في مناطق أخرى، فقد ورد بيانها في التقارير السابقة للأمين العام عن المحيطات وقانون البحار.
    Se presentó un resumen de las conclusiones combinadas de todos ellos a la Asamblea General en los informes anteriores del Secretario General sobre esta cuestión. UN وقُدم موجز لمجمل الاستنتاجات إلى الجمعية العامة في التقارير السابقة للأمين العام عن هذا الموضوع.
    Se presentó un resumen de las conclusiones combinadas de todos ellos a la Asamblea General en los informes anteriores del Secretario General. UN وقُدم موجز لمجمل الاستنتاجات إلى الجمعية العامة في التقارير السابقة للأمين العام.
    Hasta el momento, los llamamientos expresados en los informes anteriores del Secretario General y en las principales conferencias de las Naciones Unidas para que se adopten medidas urgentes, no han surtido efecto. UN وإلى حد الآن لا يزال بغير جواب النداء الذي أصدرته تقارير سابقة للأمين العام ومؤتمرات رئيسية عقدتها الأمم المتحدة، من أجل اتخاذ إجراءات عاجلة في هذا الصدد.
    Como se indicó en los informes anteriores del Secretario General, se han aplicado casi dos tercios de las recomendaciones y propuestas formuladas por la Comisión. UN وكما ورد في تقارير سابقة للأمين العام، فإن ما يقارب ثلثي توصيات ومقترحات الهيئة قد تُرجم إلى واقع.
    Las propuestas que figuran en informes anteriores del Secretario General sobre financiación (A/48/940 y A/49/834), en particular las relacionadas con el aumento de los recursos básicos, se podrían revisar junto con las que figuran en el presente informe. UN ٣٢ - يمكن استعراض المقترحات الواردة في تقريري اﻷمين العام بشأن التمويل A/48/940 و A/49/834 ولا سيما تلك المتعلقة بزيادة الموارد اﻷساسية بالاقتران مع المقترحات الواردة في التقرير الحالي.
    Como se señaló en los dos informes anteriores del Secretario General, tras las modificaciones introducidas en el régimen de sanciones del Iraq en mayo de 2003, todos los regímenes de sanciones vigentes del Consejo eran ya de carácter selectivo, reduciendo de ese modo al mínimo las consecuencias no deseadas para la población civil y terceros Estados. UN وحسبما لوحظ في التقريرين السابقين للأمين العام فإنه نتيجة للتعديلات التي أدخلت على نظام الجزاءات المفروضة على العراق منذ أيار/مايو 2003 أصبحت الآن جميع أنظمة الجزاءات المفروضة من قبل المجلس تتسم بأنها ذات طابع موجه، وبذلك قلت الآثار غير المقصودة على السكان المدنيين والدول الثالثة إلى أقصى حد.
    A este respecto se observó que, tanto el nombramiento de un representante especial como de una misión de determinación de los hechos, constituía una práctica establecida en la Organización, tal como lo ponían de manifiesto los informes anteriores del Secretario General sobre la cuestión de las sanciones. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن تعيين ممثل خاص وبعثة لتقصي الحقائق ممارسة متبعة في المنظمة، والدليل على ذلك التقارير السابقة للأمين العام عن موضوع الجزاءات.
    El total de funcionarios de cada categoría al 30 de septiembre de 1999 se compara con los números que figuran en los informes anteriores del Secretario General. UN وترد مقارنة للعدد الكلي لكل فئة في 30 أيلول/سبتمبر 1999 بالأعداد الواردة في التقارير السابقة للأمين العام.
    Tampoco hay ninguna referencia a los informes anteriores del Secretario General, donde se culpa directamente a la parte turca por el fracaso de las gestiones. UN كما لم ترد أي إشارة إلى التقارير السابقة للأمين العام التي ألقت باللائمة على الجانب التركي في شكل صريح لإخفاق الجهود المبذولة.
    Como se indicó en informes anteriores del Secretario General, sigue siendo difícil atraer candidatos con las calificaciones y experiencia adecuadas para puestos en ciertas esferas técnicas clave. UN وقد أشارت التقارير السابقة للأمين العام إلى وجود صعوبات بالغة في اجتذاب مرشحين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة لشغل وظائف في بعض المجالات التقنية الرئيسية.
    La Asamblea General ha aprobado el presupuesto del proyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura que cubre las actividades y necesidades concretas indicadas en informes anteriores del Secretario General. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة ميزانية مشروع المخطط العام لتلبية احتياجات الأنشطة والاحتياجات الخاصة التي جرى تحديدها في التقارير السابقة للأمين العام.
    Como se señala en informes anteriores del Secretario General sobre cuestiones de la familia, las licencias parentales, las modalidades de trabajo flexibles y los servicios de cuidado de los niños se consideran de máxima importancia para asegurar el equilibrio entre la vida laboral y familiar. UN وعلى نحو ما لوحِظ في التقارير السابقة للأمين العام المعنية بقضايا الأسرة، فإن الإجازات الوالدية ومرونة ترتيبات العمل وخدمات رعاية الأطفال تعدُّ أهم العوامل اللازمة لكفالة التوازن بين العمل والأسرة.
    4. El marco jurídico internacional aplicable se ha descrito en informes anteriores del Secretario General y del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN 4- وقد حُدِّد الإطار القانوني الدولي المنطبق في تقارير سابقة للأمين العام والمفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    2. Como se observó en informes anteriores del Secretario Ejecutivo, los grupos de Comisionados han solido indicar las correcciones en sus informes y recomendaciones al Consejo de Administración. UN 2- وكما أشير في تقارير سابقة للأمين التنفيذي، كانت أفرقة المفوضين تبلغ مجلس الإدارة عادة، في تقاريرها وتوصياتها، بالتصويبات المطلوب إدخالها.
    Como se propuso en informes anteriores del Secretario General, se podría considerar seriamente conceder alivio a los países en cuanto lleguen al punto de decisión. UN وكما اقترح في تقارير سابقة للأمين العام، يمكن أن ينظر بجدية في " تركيز " عملية تخفيف عبء الديون " في البداية " ، أي منذ نقطة القرار فصاعدا.
    El Consejo decidió seguir examinando la cuestión, incluido el proyecto de resolución, en la continuación de su período de sesiones; se espera que se llegue a un acuerdo sobre este importante tema, que se destacó en el Consenso de Monterrey así como en informes anteriores del Secretario General. UN وقرر المجلس أن يواصل النظر في المسألة، بما في ذلك النظر في حل مقترح، في دورته المستأنفة، ومن المؤمل التوصل إلى اتفاق في هذا الموضوع الهام، الذي كان محل اهتمام في توافق آراء مونتيري وفي تقارير سابقة للأمين العام.
    En informes anteriores del Secretario General se hizo hincapié en otras iniciativas recientes para abordar la cuestión de los desechos marinos. UN وجرت الإشارة إلى المستجدات الأخرى الهادفة للتصدي للقمامة البحرية في تقارير سابقة للأمين العام().
    Al examinar esta cuestión, el Consejo tal vez desee tener en cuenta informes anteriores del Secretario General sobre el tema (A/48/940 y A/49/834), como se recomienda en el párrafo 9 del anexo de la resolución 50/227 de la Asamblea. UN وقد يرغب المجلس أيضا، عند النظر في تلك المسألة، أن يضــع فــــي اعتباره تقريري اﻷمين العام السابقين عن هذا الموضوع A/48/940) و A/49/834(، وفقا لما دعت إليه الفقرة ٩ من مرفق قرار الجمعية ٥٠/٢٢٧.
    V. Conclusiones de política El Consenso de Monterrey confirmó que las propuestas de política formuladas en los dos informes anteriores del Secretario General (A/55/422 y A/56/262) con respecto a la solución de los problemas de la deuda de los países en desarrollo seguían teniendo validez. UN 43 - أكد توافق آراء مونتيري استمرار أهمية ما قدم في التقريرين السابقين للأمين العام ((A/55/422 و ((A/56/262 من مقترحات متعلقة بالسياسة العامة فيما يخص تسوية مشاكل المديونية في البلدان النامية.
    Los elementos que figuran a continuación han sido tomados de los Acuerdos de Argel y de informes anteriores del Secretario General y sus anexos. UN وقد استقيت العناصر الواردة أدناه من اتفاقات الجزائر ومن تقارير سابقة مقدمة من الأمين العام ومن مرفقاتها.
    El informe complementa la información presentada en informes anteriores del Secretario General sobre la marea negra en la costa libanesa (A/62/343 y A/63/225). UN وتكمِّل هذه المعلومات التي قُدمت في تقريريّ الأمين العام السابقين بشأن البقعة النفطية على الشواطئ اللبنانية (A/62/343) و (A/63/225).
    Sin embargo, como se señala en informes anteriores del Secretario General a la Comisión de Desarrollo Sostenible, hasta el momento han sido insuficientes los progresos en la aplicación de las recomendaciones del capítulo 18 del Programa 21 y de las conferencias sobre el agua. UN ومع ذلك فلم يكف حتى الآن حجم التقدم المحرز في تنفيذ الفصل 18 من جدول أعمال القرن 21 أو فيما يتعلق بمؤتمر المياه على نحو ما ذكر في التقارير السابقة المقدمة من الأمين العام إلى لجنة التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus