"infringe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينتهك
        
    • يخالف
        
    • يشكل انتهاكاً
        
    • يشكل انتهاكا
        
    • تخالف
        
    • خرقاً
        
    • وينتهك
        
    • انتهك
        
    • تخل إخلالاً
        
    • يمثل انتهاكا
        
    • يعد انتهاكاً
        
    • يخرق
        
    • انتُهِك
        
    • خالف
        
    • مخالفاً
        
    Esa falta de aplicación y de la legislación necesaria infringe el derecho internacional y no puede ser aceptada. UN إن الافتقار إلى التنفيذ والى التشريعات الضرورية ينتهك القانون الدولي ولا يمكن قبوله.
    La injerencia en los asuntos de la Autoridad Palestina también infringe el espíritu de los acuerdos de paz. UN وإن التدخل في شؤون السلطة الفلسطينية ينتهك أيضا روح اتفاقات السلام.
    Esa violencia infringe y daña los derechos humanos y las libertades fundamentales e imposibilita a la mujer el disfrute de los derechos que le corresponden. UN والعنف ينتهك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ويعطلها، ويجعل من العسير على المرأة التمتع بحقوقها.
    Aunque se afirma que la disposición no se aplica en la práctica, el Estado Parte debe eliminar esta diferencia que infringe el artículo 26 del Pacto. UN على الرغم من أن الحكم لا يطبق في الواقع كما يقال، ينبغي للدولة الطرف أن تزيل هذا التمييز الذي يخالف المادة 26.
    El Gobierno observó que esta ley infringe las normas de derecho internacional y repercute negativamente en el ejercicio del derecho humano al desarrollo. UN وأشارت الحكومة إلى أن هذا القانون يشكل انتهاكاً للقانون الدولي ويؤثر سلباً على ممارسة الحق في التنمية.
    Esta acción militar condenada infringe las normas internacionales pertinentes, así como los derechos y los valores humanos. UN إن هذا العمل العسكري الذي ندينه يشكل انتهاكا للقوانين الدولية ذات الصلة وللحقوق والقيم الإنسانية.
    Sin dicha autorización, se podría alegar que la acción afirmativa infringe la disposición constitucional que prohíbe la discriminación por razón de sexo o raza. UN وبدون هذا التفويض، يمكن الادعاء بأن اﻹجراء اﻹيجابي ينتهك النص الدستوري الذي يحظر التمييز بسبب العرق أو الجنس.
    La Comisión investiga y dictamina si una acción infringe la legislación mencionada anteriormente. UN وتحقق اللجنة وتقرر ما إذا كان عمل ما ينتهك التشريع المشار إليه أعلاه.
    54. La aplicación de esos instrumentos infringe las normas internacionales y cabe afirmar que constituye un trato cruel e insólito. UN 54- واستخدام هذه الأدوات ينتهك المعايير الدولية ويمكن أن يُقال عنه إنه يشكل ممارسات قاسية وغير معقولة.
    Si se sentara ese precedente, ello significaría que un órgano de las Naciones Unidas infringe los principios de la Organización, crea confusión, alienta el separatismo y se injiere en los asuntos internos de un Estado soberano e independiente. UN وستعني هذه السابقة، في الواقع، أن جهازا تابعا للأمم المتحدة ينتهك مبادئ المنظمة التي ينتمي لها ويتسبب في إحراز جو من البلبلة ويشجع النزعة الانفصالية ويتدخل في الشؤون الداخلية لدولة مستقلة ذات سيادة.
    Es necesario combatir todas las formas y manifestaciones del terrorismo, inclusive el terrorismo de Estado, que infringe el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وأوضح أنه يجب مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك الإرهاب من جانب الدولة، الذي ينتهك حقوق الشعوب في تقرير المصير.
    Quien infringe tal derecho es castigado de acuerdo al artículo 292 del Código Penal. UN وأي شخص ينتهك هذا الحق يكون معرضاً للعقاب بموجب المادة 292 من القانون الجنائي.
    La persona que infringe cualquiera de esos artículos comete un delito penal, con la correspondiente responsabilidad. UN وكل من يخالف أي من هذه المواد يرتكب مخالفة جنائية ويُعاقب عليها.
    Esto significa que el fletador podrá ser enjuiciado si la pesca infringe el Acuerdo sobre las poblaciones de peces. UN ومعنى هذا أنه يمكن مقاضاة المؤجر إذا تم الصيد على نحو يخالف اتفاق الأرصدة السمكية.
    El Comité considera que el hecho de someter a la reciprocidad el derecho a sindicarse o a organizar un sindicato infringe la Convención. UN واللجنة قلقة لأن جعل الحق في الانضمام إلى النقابات أو تكوينها خاضعاً للمعاملة بالمثل إنما يشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    La Comisión declaró claramente que la discriminación por motivos de género infringe el derecho a la igualdad de trato. UN وقد قررت اللجنة بوضوح أن التمييز القائم على نوع الجنس يشكل انتهاكا للحق في المساواة في المعاملة.
    infringe varios principios, entre ellos el de la soberanía, y constituiría un precedente desastroso en las relaciones internacionales. UN فهي تخالف العديد من المبادئ، ومنها مبدأ السيادة، وتشكل سابقة مدمرة للعلاقات الدولية.
    El trato que recibió el autor infringe el artículo 7 del Pacto. UN 3-7 وتُعد معاملة صاحب البلاغ خرقاً للمادة 7 من العهد.
    Según el Gobernador, los vertederos desbordan, el alcantarillado es anticuado, las averías son comunes y el Territorio infringe con frecuencia cada vez mayor las normas ambientales federales, por lo que le han correspondido multas muy considerables. UN وأعلن الحاكم أن مواقع دفن القمامة تفيض بالنفايات، وأن نظم المجاري عتيقة وكثيرا ما تتعطل، وينتهك الإقليم بشكل متزايد القوانين البيئية الاتحادية، مع ما يترتب على ذلك من غرامات ثقيلة.
    El programa de armas nucleares del Iraq infringe el artículo II del TNP. UN لقد انتهك البرنامج العراقي للأسلحة النووية المادة الثانية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Aparte de cualquier infracción del Pacto por un Estado parte que se denuncie en una comunicación, un Estado parte infringe gravemente las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo Facultativo si actúa de forma que impida o frustre el examen por el Comité de una comunicación en que se denuncie una infracción del Pacto o haga que ese examen carezca de sentido y que el dictamen resulte inoperante e inútil. UN وبصرف النظر عما يثبت في سياق بلاغ ما من انتهاك للعهد من جانب دولة طرف، فإن هذه الدولة الطرف تخل إخلالاً جسيماً بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري إذا أتت تصرفاً يمنع أو يبطل نظر اللجنة في بلاغ يدعي انتهاك الدولة الطرف للعهد أو يجعل دراسة اللجنة له محل جدل وإفصاحها عن آرائها عديم الأثر والجدوى.
    El Comité de Derechos Humanos declaró que aplicación de una orden de ejecución de una persona mentalmente incompetente infringe el artículo 7 del Pacto. UN وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن قراءة حكم الإعدام على شخص مختل المدارك العقلية يمثل انتهاكا للمادة 7 من العهد.
    Por lo tanto, su causa no fue examinada por un tribunal competente, lo que infringe el artículo 14 del Pacto. UN وبالتالي، لم تنظر قضيته محكمة مختصة، وهو ما يعد انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    5.2 El abogado sostiene también que los particulares sólo pueden ser responsables con arreglo al artículo 26 si se trata de un acto que infringe las leyes nacionales. UN ٥-٢ ويدفع المحامي أيضا بأن الطرف الخاص لا يساءل بموجب البند ٢٦ إلا إذا كان هناك تصرف يخرق القانون الوطني.
    La garantía se infringe si a determinadas personas se les impide entablar una acción contra cualquier otra persona por razones tales como la raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento u otra condición. UN ويُعد هذا الضمان قد انتُهِك إذا مُنع أشخاص بعينهم من تقديم دعاوى ضد أي أشخاص آخرين لأسباب مثل العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر().
    Si este organismo infringe las prescripciones previstas por la Ley, la Ordenanza o el reglamento, la Oficina puede, en caso de extrema gravedad, retirarle su reconocimiento. UN وإذا خالف جهاز التنظيم الذاتي مقتضيات القانون أو القرار أو اللائحة التنظيمية، يجوز للمكتب، في حالة الخطورة القصوى، أن يسحب اعترافه به.
    Si alguna decisión adoptada al amparo de esas Ordenanzas se considera que infringe el Pacto, existe la posibilidad de recurrir, como es mediante la revisión judicial y el sistema de recursos administrativos. UN وعند اتخاذ أي قرار بموجب هذين المرسومين، ويكون مخالفاً للعهد، تتوافر سبل الانتصاف، بما في ذلك اللجوء إلى القضاء ونظام التظلم الإداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus