"iniciar las negociaciones sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدء مفاوضات بشأن
        
    • إجراء مفاوضات بشأن
        
    • بدء المفاوضات بشأن
        
    • الشروع في مفاوضات بشأن
        
    • بدء المفاوضات حول
        
    • ببدء المفاوضات بشأن
        
    • بدء مفاوضات حول
        
    • البدء في مفاوضات بشأن
        
    • لبدء المفاوضات بشأن
        
    • المفاوضات يمكن أن تبدأ حول
        
    • الشروع في المفاوضات بشأن
        
    • الشروع في التفاوض على
        
    • لبدء المفاوضات حول
        
    • لبدء مفاوضات بشأن
        
    • والبدء بمفاوضات بشأن
        
    Ello significa que se puede establecer un comité ad hoc sobre la suspensión de la producción e iniciar las negociaciones sobre este importante tema. UN وهذا يعني أنه يمكن إنشاء لجنة مخصصة لوقف انتاج المواد الانشطارية وأنه يمكن بدء مفاوضات بشأن هذا الموضوع الهام.
    Señor Presidente, esperamos que continúe usted las consultas para llegar a un consenso a fin de iniciar las negociaciones sobre esta cuestión de la mayor prioridad. UN ونأمل أن تواصلوا مشاوراتكم التي ترمي إلى تحقيق توافق في اﻵراء من أجل بدء مفاوضات بشأن هذه المسألة التي تحتل أعلى أولوية.
    Cabe esperar que la Conferencia supere el punto muerto y sea posible iniciar las negociaciones sobre ese tratado. UN وأعرب عن الأمل في أن يكسر المؤتمر الجمود وأن يسمح ببدء إجراء مفاوضات بشأن تلك المعاهدة.
    Cabe esperar que la Conferencia supere el punto muerto y sea posible iniciar las negociaciones sobre ese tratado. UN وأعرب عن الأمل في أن يكسر المؤتمر الجمود وأن يسمح ببدء إجراء مفاوضات بشأن تلك المعاهدة.
    El Japón confía sinceramente en que la Conferencia de Desarme pueda llegar a un consenso sobre un programa de trabajo que nos permita iniciar las negociaciones sobre dicho Tratado. UN وتأمل اليابان بصدق أن يتوصل مؤتمر نزع السلاح إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل يمكننا من بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En este contexto, reiteramos la necesidad de iniciar las negociaciones sobre un programa gradual para la completa eliminación de las armas nucleares con un calendario específico, que incluya una convención sobre las armas nucleares. UN وفي هذا السياق، نؤكد ضرورة الشروع في مفاوضات بشأن برنامج تدريجي لإلغاء الأسلحة النووية إلغاءً كاملاً في إطار جدول زمني محدد، بما في ذلك وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Subrayaron la necesidad de iniciar las negociaciones sobre un programa gradual para la eliminación total de las armas nucleares dentro de un plazo determinado, incluida una convención sobre armas nucleares. UN وشددوا على ضرورة بدء مفاوضات بشأن برنامج مرحلي من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد، بما في ذلك إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Subrayaron la necesidad de iniciar las negociaciones sobre un programa gradual para la eliminación total de las armas nucleares dentro de un plazo determinado, incluida una convención sobre armas nucleares. UN وشددوا على ضرورة بدء مفاوضات بشأن برنامج من مراحل لإزالة الأسلحة النووية بشكل تام في غضون إطار زمني محدد، بما في ذلك اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    vi) iniciar las negociaciones sobre una convención que aporte un criterio holístico a la ordenación forestal sostenible y que facilite la coordinación y ejecución de los programas e instrumentos existentes; UN ' ٦ ' بدء مفاوضات بشأن إبرام اتفاقية لتوفير نهج كلي إزاء اﻹدارة المستدامة للغابات وتيسير تنسيق وتنفيذ البرامج والصكوك القائمة؛
    El reciente acuerdo alcanzado en la Conferencia de Desarme en Ginebra de iniciar las negociaciones sobre un tratado de cesación demuestra, a nuestro parecer, la capacidad de recuperación del régimen de no proliferación. UN ونعتقد أن الاتفاق مؤخرا في مؤتمر نزع السلاح بجنيف على بدء مفاوضات بشأن معاهدة الوقف يدلل على صمود نظام عدم الانتشار أمام الضغوط.
    Nos sentimos profundamente decepcionados por los seis años de estancamiento en la Conferencia de Desarme y su incapacidad, reiterada este año, para iniciar las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN إننا نشعر بخيبة أمل شديدة إزاء الجمود الذي انتاب مؤتمر نزع السلاح طيلة 6 سنوات ولفشل المؤتمر هذا العام مرة أخرى في بدء مفاوضات بشأن التوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Deben abandonarse todos los vínculos que han llevado a ese estancamiento para iniciar las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible lo antes posible. UN وينبغي التخلي عن الاشتراطات التي أدت إلى مواجهة المأزق بغية البدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية بأسرع ما يمكن.
    Necesitamos activar ese foro sin dilación e iniciar las negociaciones sobre cuestiones y esferas prioritarias que deberían avanzar el programa del desarme nuclear. UN إننا بحاجة إلى تنشيط ذلك المحفل بدون تأخير وأن نشرع في إجراء مفاوضات بشأن الأمور والمجالات ذات الاولوية التي ينبغي أن تدفع بجدول أعمال نزع السلاح قُدما.
    La medida más urgente es iniciar las negociaciones sobre un tratado que prohíban la producción de material fisionable, como dispuso la Conferencia del Año 2000. UN وقال إن أكثر الخطوات إلحاحا هي الشروع في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تحدد نقطة يتوقف عندها إنتاج المواد الانشطارية حسبما كلف به المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    No hay acuerdo para iniciar las negociaciones sobre esta última cuestión, aunque la UE ha expresado un gran interés. UN وليس هناك أي اتفاق على بدء المفاوضات بشأن الموضوع الأخير مع الاتحاد الأوروبي الذي يبدي اهتماماً كبيراً.
    v) iniciar las negociaciones sobre una convención marco que proporcione un criterio holístico para la ordenación sostenible de los bosques, facilitar la coordinación y ejecución de los programas e instrumentos vigentes y fomentar la negociación de instrumentos regionales; UN ' ٥ ' بدء المفاوضات بشأن إبرام اتفاقية إطارية لتوفير نهج كلي إزاء التنمية المستدامة للغابات وتيسير تنسيق وتنفيذ البرامج والصكوك القائمة وكذلك تشجيع التفاوض ﻹبرام صكوك إقليمية؛
    Segundo, es imprescindible iniciar las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable antes de la Conferencia de examen de 2005, ya que ello representaría una importante contribución al fortalecimiento del régimen del TNP. UN ثانيا، من الحتمي الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، إذ أن ذلك سيكون بمثابة مساهمة إيجابية في تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Para poder iniciar las negociaciones sobre algunos temas y, probablemente, la labor preparatoria para algunos otros, necesitamos un alto grado de flexibilidad y de realismo. UN وبغية بدء المفاوضات حول بعض البنود واﻷعمال التحضيرية الممكنة بشأن بنود أخرى، يلزم إبداء قدر كبير من المرونة، فضلا عن الواقعية.
    Nos agradaría enormemente iniciar las negociaciones sobre cualquiera de ellos. UN أجل، سنكون سعداء جداً ببدء المفاوضات بشأن أي منها.
    Subrayamos la necesidad de iniciar las negociaciones sobre un programa gradual para la eliminación total de las armas nucleares dentro de un plazo determinado, incluida una convención sobre las armas nucleares. UN ونشدد على ضرورة بدء مفاوضات حول خطة مرحلية للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك التوصل إلى اتفاقية حول الأسلحة النووية.
    Algunos de los otros objetivos de la declaración están en vías de alcanzarse: la Conferencia de Desarme está negociando activamente un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y está a punto de iniciar las negociaciones sobre una convención sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares. UN وجار تحقيق بعض أهداف اﻹعلان اﻷخرى: فها هو مؤتمر نزع السلاح يتفاوض بنشاط على ابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، ويوشك على البدء في مفاوضات بشأن اتفاقية للوقف.
    Suiza desea que se establezca un comité ad hoc de la Conferencia de Desarme para iniciar las negociaciones sobre ese tratado. UN وتسعى سويسرا إلى إنشاء لجنة مخصصة في إطار مؤتمر نزع السلاح لبدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Ello significa que se puede establecer un comité ad hoc sobre la suspensión de la producción e iniciar las negociaciones sobre este importante tema. UN وهذا يعني أنه يمكن إنشاء لجنة مخصصة لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى، وأن المفاوضات يمكن أن تبدأ حول هذا الموضوع الهام.
    El hecho de que la Conferencia de Desarme todavía no haya podido iniciar las negociaciones sobre un TCPMF está perjudicando la pertinencia de esta institución en materia de paz y seguridad internacionales. UN وإن تواصل عجز المؤتمر عن الشروع في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إنما يجرد هذه المؤسسة من أهميتها فيما يتعلق بالسلام والأمن الدوليين.
    A nuestro juicio, esto permitiría iniciar las negociaciones sobre un tercer tratado START, que incluyan preferiblemente a los cinco Estados poseedores de armas nucleares. UN فهذا من شأنه، في رأينا، أن يُمكﱢن من الشروع في التفاوض على معاهــدة " ستارت " الثالثة، ويفضل أن تنخرط في ذلك كل الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية.
    En este contexto, el entonces Coordinador del G-21 leyó una declaración en la Conferencia de Desarme en la que expresaba la preferencia del Grupo de iniciar las negociaciones sobre el desarme nuclear. UN وفي هذا السياق، قام منسق مجموعة اﻟ 21 آنذاك بتلاوة بيان في مؤتمر نزع السلاح يعرض أفضلية المجموعة لبدء المفاوضات حول نزع السلاح النووي.
    Pero, sin duda, en el mundo actual ya existen condiciones para iniciar las negociaciones sobre este objetivo primordial del desarme. UN لكن الشروط متوفرة بالتأكيد في عالم اليوم لبدء مفاوضات بشأن هذا الهدف اﻷساسي لنزع السلاح.
    Sobre la base de amplias consultas, la Conferencia de Desarme de Ginebra debe lograr cuanto antes el consenso en torno a su programa de trabajo e iniciar las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable con prontitud. UN ويتعين على مؤتمر نزع السلاح في جنيف، استنادا إلى مشاورات مكثفة، أن يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله في أقرب وقت ممكن، والبدء بمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في وقت مبكِّر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus