"iniciativa internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادرة الدولية
        
    • مبادرة دولية
        
    • جهد دولي
        
    • مبادرات دولية
        
    • الجهد الدولي
        
    • المبادرات الدولية
        
    • مسعى دولي
        
    • بمبادرة دولية
        
    • جهود دولية
        
    • والمبادرة الدولية
        
    :: Puesta en marcha de la iniciativa internacional " Partenaires pour Pékin+10 " . UN إطلاق المبادرة الدولية ' ' شركاء من أجل بيجين بعد 10 سنوات``.
    La iniciativa internacional sobre meteorología espacial se encuentra en sus etapas iniciales. UN وتشرع المبادرة الدولية بشأن الفضاء حاليا في مراحل عملها الأولى.
    Coordinadores nacionales o de regiones de la iniciativa internacional sobre meteorología espacial UN منسّقو المبادرة الدولية بشأن الطقس الفضائي على صعيدي القُطر والمنطقة
    Suiza fue la autora de una iniciativa internacional conducente a luchar contra los depósitos de fondos de origen ilícito pertenecientes a personas políticamente expuestas. UN وتعد سويسرا وراء مبادرة دولية ترمي إلى مكافحة إيداع أموال ذات مصدر إجرامي وفي ملكية أشخاص معروفين على الساحة السياسية.
    Como se señala en el informe del Presidente del Proceso de Kimberley, esa es una iniciativa internacional en marcha que se beneficiaría grandemente de una participación aún más amplia. UN وكما قال رئيس عملية كيمبرلي في تقريره، إن العملية مبادرة دولية جارية وستفيدها كثيرا زيادة توسيع المشاركة.
    En ese sentido, se hizo hincapié en la iniciativa internacional sobre meteorología espacial. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء.
    Las adversas condiciones climáticas de Botswana dictan la necesidad de reconocer esta importante iniciativa internacional. UN إن الظروف المناخية السيئة التي تعيشها بوتسوانا تملي علينا أن نسجل عرفاننا بقيمة هذه المبادرة الدولية الهامة.
    iniciativa internacional sobre los arrecifes de coral UN المبادرة الدولية الخاصة بالشعب المرجانية
    iniciativa internacional sobre los Arrecifes de Coral Seguridad de la biotecnología UN المبادرة الدولية الخاصة بالشعاب المرجانية
    Esta comprensión del problema suscitó la iniciativa internacional conocida ampliamente como el Proceso de Ottawa. UN وهذا الفهم للمشكلة أدى إلى نشوء المبادرة الدولية المعروفة على نطاق واسع باسم عملية أوتاوا.
    Un factor importante en este contexto es la aplicación de la iniciativa internacional sobre los Arrecifes de Coral. UN وقد كان اﻹلتزام ﺑ " المبادرة الدولية للشُعب المرجانية " عاملا رئيسيا في هذا المجال.
    Asimismo, en todas las regiones se han adoptado estrategias regionales para la aplicación de la iniciativa internacional sobre los arrecifes de coral. UN كما اعتمدت، في جميع المناطق، استراتيجيات إقليمية لتنفيذ المبادرة الدولية للشعاب المرجانية.
    La iniciativa internacional en pro de una vacuna contra el SIDA está esforzándose para lograr ese fin. UN وتعمل المبادرة الدولية للقاحات الإيدز بالفعل على تحقيق هذا الهدف.
    El Fondo coordina, junto con un consorcio de ONG, la iniciativa internacional para el Abastecimiento de Suministros de Salud Reproductiva. UN ويقوم الصندوق بالتنسيق مع اتحاد من المنظمات غير الحكومية بشأن المبادرة الدولية المعنية بلوازم الصحة الإنجابية.
    La Convención de Ottawa constituye una importante iniciativa internacional para abordar esas preocupaciones. UN وتشكل اتفاقية أوتاوا مبادرة دولية هامة لمعالجة تلك الشواغل.
    En la cumbre que se celebrará en San Petersburgo propondré una iniciativa internacional para examinar los mecanismos de seguro de salud apropiados para los países más pobres. UN سوف أتقدم باقتراح في قمة سان بيترسبورغ من أجل مبادرة دولية لبحث آليات التأمين الصحي الملائمة للبلدان الأكثر فقرا.
    Desde 2002, la Asociación Mundial ha pasado a ser una iniciativa internacional a gran escala que ha contribuido al fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad internacionales. UN ومنذ العام 2002 أصبحت الشراكة العالمية مبادرة دولية واسعة النطاق تسهم في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    La Asociación Metano a los Mercados es una iniciativa internacional que promueve la recuperación y el uso económicos y a corto plazo del metano como fuente de energía no contaminante. UN ' شراكة نقل الميثان إلى الأسواق` هي مبادرة دولية تعمل على النهوض باستعادة الميثان في الأجل القريب بطريقة فعالة من حيث التكلفة واستخدامه كمصدر للطاقة النظيفة.
    Varios de ellos también compartieron mi opinión de que la promesa de una iniciativa internacional de amplio alcance para reconstruir el Afganistán cuando se restableciera la paz podría constituir por sí misma un incentivo importante para que los dirigentes de las facciones negociaran un arreglo de paz. UN وشاطرني عدد منهم الرأي في أن اﻷمل في قيام جهد دولي كبير لتعمير أفغانستان عند إعادة إحلال السلام يمكن أن يكون في حد ذاته حافزا هاما لزعماء الفصائل على التفاوض للتوصل إلى تسوية من أجل السلم.
    Al parecer no existe ninguna iniciativa internacional tendiente a conjurar la próxima crisis que se prevé que ocurrirá en los Balcanes, sino sólo a contenerla. UN فلا بوادر لأي مبادرات دولية لنزع فتيل الأزمة البلقانية المقبلة المتوقعة، سوى مبادرات لاحتواء هذه الأزمة فقط.
    En lo que le concierne, Argelia, que se siente muy complacida por haber aportado su modesta contribución a la iniciativa internacional de solidaridad y cooperación en la materia, seguirá contribuyendo en la medida de sus posibilidades. UN والجزائر - من ناحيتها - يسرها أنها قدمت إسهامها المتواضع إلى الجهد الدولي من أجل التضامن والتعاون في هذا المجال، وستواصل القيام بذلك بأفضل ما تستطيع.
    Una iniciativa internacional importante para mejorar las condiciones de empleo en el sector es el Código Ético Mundial para el Turismo, de la Organización Mundial del Turismo. UN وتتجسد إحدى المبادرات الدولية الرئيسية الرامية إلى تحسين ظروف العمل في القطاع في المدونة العالمية لأخلاقيات السياحة التي وضعتها منظمة السياحة العالمية.
    Así pues, no había que subestimar el potencial de la solución de controversias por vía informática en ninguna iniciativa internacional destinada a reforzar la eficacia y eficiencia de la solución pacífica de controversias internacionales. UN ومن ثم، فإنَّ أيَّ مسعى دولي لزيادة فعالية وكفاءة آليات التسوية السلمية للمنازعات الدولية ينبغي ألا يهوّن من الدور المحتمل لآلية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    iv) Hay actualmente argumentos convincentes a favor de una nueva iniciativa internacional que aborde realmente el problema de los productos básicos en todos sus aspectos. UN `4` إن الوقت قد حان للقيام بمبادرة دولية جديدة لتناول مسألة السلع الأساسية بكل جوانبها وبشكل فعال.
    En una iniciativa internacional sin precedentes para ayudar al pueblo de Kosovo (República Federativa de Yugoslavia), las Naciones Unidas establecieron una relación de cooperación directa con la OSCE y la Unión Europea a fin de fortalecer la capacidad de todas las organizaciones. UN وفي إطار جهود دولية لم يسبق لها مثيل لمساعدة سكان كوسوفو، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، دخلت الأمم المتحدة في شراكة مباشرة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي بغية تعزيز قدرات وإمكانات كل من المنظمتين.
    La Comisión exhortó a que se realizaran actividades de apoyo al Año Internacional del Turismo Ecológico, el Año Internacional de las Montañas y la iniciativa internacional sobre los Arrecifes de Coral. UN ودعت اللجنة إلى أنشطة لدعم السنة الدولية للسياحة البيئية، والسنة الدولية للجبال، والمبادرة الدولية للشعاب المرجانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus