"iniciativas de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تضطلع بها الأمم
        
    • من مبادرات الأمم
        
    • الجهود التي تبذلها الأمم
        
    • بمبادرات الأمم
        
    • لمبادرات الأمم
        
    • جهود اﻷمم
        
    • المبادرات التي اتخذتها الأمم
        
    • التي اتخذتها اﻷمم
        
    • ومبادرات الأمم
        
    Sudáfrica coopera con diversas iniciativas de las Naciones Unidas relativas a las armas pequeñas. UN كما تتعاون جنوب أفريقيا مع العديد من المبادرات التي تضطلع بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    Actividades de coordinación de las iniciativas de las Naciones Unidas a favor del desarrollo UN غير متوفر أنشطة تنسيق التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة:
    Durante los dos últimos decenios los gobiernos y la población de las regiones afectadas han disfrutado del apoyo de un amplio espectro de iniciativas de las Naciones Unidas. UN وخلال العقدين الماضيين، تمتعت الحكومات والسكان في المناطق المتضررة بدعم نطاق واسع من مبادرات الأمم المتحدة.
    La Unión Europea asigna gran importancia a las diversas iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a aumentar el diálogo y la comprensión mutua. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى للعديد من مبادرات الأمم المتحدة الهادفة إلى تعزيز الحوار والتفاهم المتبادل.
    Mongolia participa activamente en las iniciativas de las Naciones Unidas y de la Unión Europea en ese sentido. UN وتشارك منغوليا بنشاط في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد.
    El orador acoge con beneplácito las iniciativas de las Naciones Unidas para luchar contra ese fenómeno. UN وأعرب عن ترحيبه بمبادرات الأمم المتحدة لمكافحة تلك الظاهرة.
    En los últimos años, el Gobierno de China ha respondido activamente a las iniciativas de las Naciones Unidas. UN وفي الأعوام الأخيرة، استجابت الحكومة الصينية بشكل نشط لمبادرات الأمم المتحدة.
    Es necesario reforzar las iniciativas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito aumentando la cooperación en el plano regional. UN ويجب تعزيز جهود اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة عن طريق زيادة التعاون على الصعيد اﻹقليمي.
    Reclasificadas como actividades de coordinación de las iniciativas de las Naciones Unidas en favor del desarrollo UN أعيد تصنيفها لتدرج ضمن أنشطة تنسيق التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a las iniciativas de las Naciones Unidas y las recomendaciones del Secretario General. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة وللتوصيات التي قدمها الأمين العام.
    Actividades de coordinación de las iniciativas de las Naciones Unidas en favor del desarrollo UN أنشطة تنسيق التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة
    Actividades de coordinación de las iniciativas de las Naciones Unidas en favor del desarrollo UN أنشطة التنسيق التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال التنمية
    El logro de los objetivos de la EPT en general y de la educación primaria universal en particular es fundamental para el éxito de las demás iniciativas de las Naciones Unidas. UN وبلوغ أهداف توفير التعليم للجميع عموماً وتعميم التعليم الابتدائي على وجه الخصوص يعدُّ أمراً حاسماً في نجاح كافة المبادرات الأخرى التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Objetivo de la Organización: Ampliar la comprensión y el apoyo respecto de la labor de las Naciones Unidas sobre los temas prioritarios, en particular proporcionando apoyo de comunicaciones a las principales actividades e iniciativas de las Naciones Unidas. UN هدف المنظمة: توسيع نطاق الفهم وزيادة حجم الدعم للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل المواضيعية ذات الأولوية، وبخاصة من خلال توفير الدعم الإعلامي للمناسبات والمبادرات الرئيسية التي تنظمها الأمم المتحدة.
    B. Coordinación y cooperación internacional: alfabetización y otras iniciativas de las Naciones Unidas UN باء - التنسيق والتعاون الدوليان: محو الأمية وغيرها من مبادرات الأمم المتحدة
    Pese al éxito alcanzado por muchas iniciativas de las Naciones Unidas para promover el desarrollo es poco lo que se ha avanzado en la incorporación de las cuestiones de género y ningún equipo de las Naciones Unidas en los países ha logrado alcanzar sus metas en esa materia. UN وبالرغم من مبادرات الأمم المتحدة العديدة الرامية إلى النهوض بالتنمية، كان هناك نقص ملحوظ في التقدم في مجال تعميم المنظور الجنساني، كما أنه ليس هناك فريق قطري من أفرقة الأمم المتحدة يسير في الاتجاه الصحيح نحو تحقيق أهداف تعميم المنظور الجنساني.
    Varias iniciativas de las Naciones Unidas demuestran el potencial de las políticas sectoriales para generar empleo y promover el trabajo decente. UN ويبرهن عدد من مبادرات الأمم المتحدة على ما تنطوي عليه السياسات القطاعية من إمكانات فيما يتعلق بتوليد العمالة والتشجيع على توفير فرص العمل اللائق.
    La solución de la apatridia es una parte fundamental e integral de las iniciativas de las Naciones Unidas para fortalecer el estado de derecho. UN 7 - ومعالجة مسألة انعدام الجنسية أمر أساسي وجزء لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون.
    Confiamos en que esta sesión y otras iniciativas de las Naciones Unidas contribuyan al mejoramiento de la colaboración y la coordinación entre nuestras dos organizaciones, especialmente en lo que se refiere a la gestión de los conflictos, la erradicación de la pobreza, el control de las enfermedades y el desarrollo sostenible. UN ونحن على ثقة بأن هذا الجهد وغيره من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، ستؤدي إلى تحسين التعاون والتنسيق بين منظمتينا، لا سيما في إدارة شؤون الصراعات واستئصال الفقر ومكافحة المرض والتنمية المستدامة.
    Grecia siempre ha acogido con beneplácito las iniciativas de las Naciones Unidas para encontrar una solución justa y viable a la cuestión de Chipre. UN وما فتئت اليونان ترحب بمبادرات الأمم المتحدة للتوصل إلى حل عادل له مقومات البقاء لمسألة قبرص.
    El Departamento seguirá prestando apoyo a la difusión de la información relativa a las iniciativas de las Naciones Unidas, incluido el diálogo entre civilizaciones y la cultura de paz. UN وستواصل الإدارة تقديم الدعم لنشر المعلومات المتعلقة بمبادرات الأمم المتحدة، ولا سيما الحوار بين الحضارات وثقافة السلام.
    La organización publica periódicamente un blog y promueve iniciativas de las Naciones Unidas. UN وتنشر المنظمة مدونتها بانتظام وتروج فيها لمبادرات الأمم المتحدة.
    El orador confía en que, con voluntad política, las iniciativas de las Naciones Unidas tendrán éxito. UN واختتم بيانه باﻹعراب عن ثقته بنجاح جهود اﻷمم المتحدة إذا توفرت اﻹرادة السياسية.
    También expresaba su reconocimiento por los progresos realizados en el marco de la campaña del Secretario General para el período 2008-2015 " Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres " y otras iniciativas de las Naciones Unidas para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وأعربت أيضا عن تقديرها للتقدم المحرز في حملة الأمين العام للفترة 2008-2015 " اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة " وسائر المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة لإنهاء العنف ضد المرأة.
    El Canadá ha hecho todo lo que estaba a su alcance para poner en práctica las iniciativas de las Naciones Unidas y de la OEA, en cumplimiento del Acuerdo. UN وما فتئت كندا تبذل قصارى جهدها ﻹنفاذ التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية دعما للاتفاق.
    Se alentó a hacer uso de los medios de comunicación y de otros instrumentos y programas establecidos en el marco del Convenio sobre la Biodiversidad Biológica y de las iniciativas de las Naciones Unidas. UN وشجع الاجتماع استخدام وسائل الإعلام وغيرها من الأدوات والبرامج الخاصة باتفاقية التنوع البيولوجي ومبادرات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus