"iniciativas nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادرات الوطنية
        
    • مبادرات وطنية
        
    • الجهود الوطنية
        
    • المبادرات القطرية
        
    • للمبادرات الوطنية
        
    • بالمبادرات الوطنية
        
    • بمبادرات وطنية
        
    • المبادرات المحلية
        
    • مبادرات محلية
        
    • جهود وطنية
        
    • جهودها الوطنية
        
    • الجهود المحلية
        
    • مبادراتها الوطنية
        
    • والمبادرات الوطنية
        
    • الجهود المبذولة على الصعيد الوطني
        
    Las iniciativas nacionales habían contribuido a los debates entre los gobiernos, los parlamentarios, el sector y la sociedad civil. UN وقد أسهمت المبادرات الوطنية في المناقشات التي جرت فيما بين الحكومة والبرلمانيين وقطاع الصناعة والمجتمع المدني.
    La secretaría ha apoyado también las iniciativas nacionales y regionales de los Estados en pro de la aplicación de la Convención. UN وكما قامت اﻷمانة بدعم المبادرات الوطنية والاقليمية التي قدمتها الدول لتنفيذ الاتفاقية.
    Ese compromiso ya se ha manifestado en varias iniciativas nacionales y regionales. UN وأشار الى أن ذلك الالتزام قد تُرجم بالفعل الى عدد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية.
    Las actividades del programa que se llevan a cabo en esas ciudades ya han producido resultados tangibles, en particular, en lo que respecta a estimular las iniciativas nacionales. UN وأدت اﻷنشطة البرنامجية في هذه المدن الى نتائج ملموسة ولا سيما فيما يتعلق بالحث على مبادرات وطنية.
    Ahora es más importante que nunca centrar las iniciativas nacionales e internacionales a todos los niveles de la prevención y usando los instrumentos existentes. UN والتركيز على الجهود الوطنية والدولية على جميع مستويات الوقاية باستخدام الأدوات الحالية قد أضحى حاليا أهم من أي وقت مضى.
    Se han mejorado y potenciado las iniciativas nacionales, lo cual ha aumentado la eficiencia y eficacia de los programas. UN وتم تحسين المبادرات الوطنية وتعزيزها، مما أسهم في كفاءة وفعالية البرامج.
    Los seminarios no oficiales y otras iniciativas nacionales destinadas a reunir a los científicos para que debatieran cuestiones concretas han sido esenciales a este respecto. UN وقد كان عقد ورش العمل غير الرسمية وغيرها من المبادرات الوطنية لجمع العلماء بشأن قضايا محددة من أهم اﻷمور في هذا الصدد.
    En muchas iniciativas nacionales y regionales ya se han determinado indicadores tanto cuantitativos como cualitativos; UN وقد حددت بالفعل مؤشرات من كلا النوعين الكمي والكيفي في عديد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية؛
    Aun así, hasta hace poco tiempo no ha sido posible recoger algunos de los frutos de las iniciativas nacionales e internacionales iniciadas hace más de un decenio. UN بيد أنه لم يتسن إلا اﻵن جني ثمار بعض نتائج المبادرات الوطنية والدولية التي بدأت منذ أكثر من عقد مضى.
    En el anexo al presente informe figuran estos y otros ejemplos de iniciativas nacionales. UN وترد هذه اﻷمثلة وغيرها على المبادرات الوطنية في المرفق لهذا التقرير.
    El compromiso de Malí en favor del desarme general y completo es un acto de fe que se concreta en iniciativas nacionales e internacionales. UN وإن التزام مالي بنزع السلاح العام الكامل إجراء يدل علــى اﻹيمــان بعقيــدة، ســيتحقق من خلال المبادرات الوطنية والمبادرات الدولية أيضا.
    iniciativas nacionales adoptadas en cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social UN المبادرات الوطنية المضطلع بها استجابة للالتزامات المعقودة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    Sin embargo, 1999 también es un año de grandes esperanzas y oportunidades porque es el Año Internacional de las Personas de Edad, que ha tenido una considerable influencia y ha impulsado muchas iniciativas nacionales e internacionales. UN على أنه أضاف أن عام ١٩٩٩ كان هو أيضاً عام اﻵمال والفرص الكبيرة ﻷنه كان عام السنة الدولية للمسنين التي كان لها أثر كبير والتي أضافت كثيراً من المبادرات الوطنية والدولية.
    Estas actividades, en conjunto, junto con las iniciativas nacionales y regionales, suministran los cimientos del sistema de seguridad colectiva que queremos legar a nuestros hijos. UN وهذه اﻷنشطة، جنبا إلى جنب مع مبادرات وطنية وإقليمية، توفر أساس نظام اﻷمن الجماعي الذي نريد أن نخلفه ﻷبنائنا.
    Sin embargo, hay que buscar la forma de resolver esos problemas mediante iniciativas nacionales e internacionales innovadoras. UN غير أنه يجب إيجاد حل لهذه المشاكل عن طريق مبادرات وطنية ودولية ابتكارية.
    Se están llevando a cabo diversas iniciativas nacionales, regionales e internacionales encaminadas a desarrollar una perspectiva mundial de la diversidad biológica de los bosques. UN وجاري اتخاذ عدة مبادرات وطنية وإقليمية ودولية لوضع منظور شامل بشأن التنوع البيولوجي للغابات.
    Consideramos esencial que la comunidad mundial trabaje de consuno para apoyar las iniciativas nacionales. UN ونعتقد أن من الضروري أن يعمل المجتمع العالمي معا لدعم الجهود الوطنية.
    Sin embargo, las iniciativas nacionales sólo podrán ser eficaces si existe una cooperación organizada y sostenida a nivel regional y subregional. UN وبالرغم من ذلك لا يمكن أن تغدو الجهود الوطنية فعالة إلا بفضل التعاون الإقليمي ودون الإقليمي المنظَّم والمتواصل.
    En el recuadro 2 se presentan ejemplos de iniciativas nacionales para aumentar los conocimientos de informática. UN ويقدم الإطار 2 أمثلة عن المبادرات القطرية لتحسين المعرفة الرقمية.
    Las iniciativas nacionales en este sentido pueden producir efectos acumulativos al incitar a otros países a imitarlas. UN ويمكن للمبادرات الوطنية في هذا الصدد أن تحقق آثارا تراكمية عن طريق تشجيع بلدان أخرى على الاحتذاء بها.
    Sugirió que se designase una instancia coordinadora nacional para la aplicación de las decisiones adoptadas y pidió que se le hiciera partícipe de las iniciativas nacionales y otras medidas sobre elaboración de políticas relacionadas con la aplicación de la Cumbre, en particular el compromiso 2 acerca de la erradicación de la pobreza. UN واقترح فيها تسمية مراكز تنسق وطنية بشأن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها ورجا أن يحاط هو علما بالمبادرات الوطنية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تتخذ على صعيد السياسة العامة من أجل تنفيذ نتائج مؤتمر القمة ولا سيما الالتزام ٢، بشأن القضاء على الفقر.
    Además, permiten poner a prueba las ideas y los productos antes de emprender iniciativas nacionales. UN وعلاوة على ذلك فإنها تتيح اختبار الأفكار والمنتجات قبل القيام بمبادرات وطنية.
    Además, las iniciativas nacionales encaminadas a mitigar la pobreza han de contar con el apoyo financiero y técnico de los colaboradores para el desarrollo. UN وقال إن المبادرات المحلية لتخفيف وطأة الفقر تحتاج أيضا إلى دعمها من المساعدات المالية والتقنية من شركاء التنمية.
    Haciendo hincapié en que es necesario seguir movilizando recursos suficientes mediante iniciativas nacionales e internacionales para la ejecución del programa del Segundo Decenio, UN " وإذ تؤكد استمرار الحاجة الى حشد موارد كافية من خلال مبادرات محلية ودولية من أجل تنفيذ برنامج العقد الثاني،
    De ahí que los esfuerzos orientados a lograr una mejor gestión de la migración deberían incluir iniciativas nacionales centradas en el mejoramiento de las oportunidades educativas y el aumento conmensurable de la calidad de las oportunidades de empleo. UN لذلك فإن الجهود الموجهة نحو تنظيم الهجرة على نحو أفضل ينبغي أن تشتمل على بذل جهود وطنية تركز على تحسين الفرص التعليمية مع ما يرافق ذلك من زيادات في نوعية فرص العمالة.
    iii) La prestación de apoyo, a petición del gobierno interesado, a las iniciativas nacionales de creación de capacidad jurídica y judicial. Asistencia UN ' ٣` تقديم الدعم إلى الحكومات المعنية، بناء على طلبها، في جهودها الوطنية من أجل بناء القدرات القانونية والقضائية.
    Los países interesados son los principales responsables de su desarrollo pero las iniciativas nacionales necesitan contar con un marco internacional favorable. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن التنمية على عاتق البلدان النامية، لكن الجهود المحلية تتطلّب إطاراً دولياً داعماً.
    iv) Continuando su presentación de iniciativas nacionales relativas a los derechos económicos, sociales y culturales y sobre el derecho a la educación; UN ' 4` مواصلة تقديم مبادراتها الوطنية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبشأن الحق في التعليم؛
    Mi delegación considera que se puede hacer más siempre que se disponga de fondos para la aplicación de los programas y las iniciativas nacionales. UN ويعتقد وفدي أنه يمكن عمل ما هو أكثر من ذلك، شريطة توفر الأموال لتنفيذ البرامج والمبادرات الوطنية.
    No obstante, las iniciativas nacionales deben complementarse mediante la cooperación internacional, que es indispensable para compartir la carga y los beneficios de la globalización. UN بيد أن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لا بد أن يكملها تعاون دولي، وهو أمر لا غنى عنه لتقاسم أعباء العولمة وفوائدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus