El próximo paso es el inicio de negociaciones para la celebración de un tratado de cesación. | UN | والخطوة التاليــة هي بدء المفاوضات بشــأن عقد معاهدة لوقف التجارب. |
Australia sigue promoviendo el inicio de negociaciones relativas al Tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme en Ginebra. | UN | وتواصل استراليا الضغط من أجل بدء المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Esto condujo posteriormente al inicio de negociaciones sobre un código internacional de conducta para la transferencia de tecnología. | UN | وأدى ذلك فيما بعد إلى بدء مفاوضات حول مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا. |
Se debe examinar seriamente el aumento de la cooperación internacional, incluido el inicio de negociaciones sobre una convención sobre armas radiológicas. | UN | وينبغي النظر جديا في زيادة التعاون الدولي، بما في ذلك الشروع في مفاوضات حول اتفاقية خاصة بالأسلحة الإشعاعية. |
Aprovechando la ocasión, mi delegación quisiera manifestar su apoyo al inicio de negociaciones respecto de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las minas antivehículo. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليعلن تأييده لبدء المفاوضات لوضع صك ملزم قانونا بشأن الألغام الأرضية المضادة للمركبات. |
Es de esperar que 2006 pueda traducirse en resultados en cuanto al inicio de negociaciones en la Conferencia de Desarme. | UN | ويحدونا الأمل بأن يتم تحقيق نتائج في عام 2006 فيما يتعلق ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
El inicio de negociaciones sobre el rastreo y marcado es la primera medida importante de seguimiento en lo que respecta al cumplimiento del Programa de Acción. | UN | ويمثل بدء المفاوضات حول التعقب ووضع العلامات أول خطوة متابعة هامة في تنفيذ برنامج العمل. |
El inicio de negociaciones sobre la intermediación en este comercio será una importante prioridad internacional, una vez que hayan concluido las negociaciones sobre el marcado y el rastreo. | UN | وسيمثل بدء المفاوضات على السمسرة أولوية دولية هامة حالما تختتم المفاوضات بشأن الوسم والتعقب. |
En 1998, el Pakistán convino en apoyar el inicio de negociaciones sobre ese tratado, compromiso que mantenemos. | UN | وفي عام 1998، وافقت باكستان على مساندة بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
En ese sentido, nuestras delegaciones estiman que el mandato del Comité ad hoc sobre desarme nuclear debería de contemplar el inicio de negociaciones tendientes a la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر وفود بلداننا أن ولاية اللجنة المخصصة لنزع السلاح النووي ينبغي أن تكون النظر في بدء المفاوضات الرامية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Se estima que las condiciones están dadas para un TCPMF puesto que ningún país ha objetado al inicio de negociaciones al respecto. | UN | فمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تعتبر ناضجة ما دام أي بلد لم يعرب عن اعتراضه على بدء المفاوضات. |
a la que debe dar inmediato cumplimiento la Asamblea General ordenando el inicio de negociaciones sobre el tema en la Conferencia de Desarme. | UN | ويجب أن تنفذ الجمعية العامة فورا هذا بأن تحث على بدء مفاوضات بشأن الموضوع في مؤتمر نزع السلاح. |
A este respecto, también es alentadora la reafirmación por parte de muchos Estados de su apoyo al inicio de negociaciones sobre un Tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تأكيد دول عديدة مجدداً تأييدها بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو أمر مشجع. |
Se debe examinar con seriedad el aumento de la cooperación internacional, incluido el inicio de negociaciones sobre una convención relativa a las armas radiológicas. | UN | وينبغي النظر بجدية في زيادة التعاون الدولي، بما في ذلك بدء مفاوضات حول اتفاقية للأسلحة الإشعاعية. |
Debería considerarse con más seriedad el aumento de la cooperación internacional, incluido el inicio de negociaciones sobre una convención sobre armas radiológicas. | UN | وينبغي أن ينظر بجدية إلى زيادة التعاون الدولي، بما في ذلك الشروع في مفاوضات لإبرام معاهدة بشأن الأسلحة الإشعاعية. |
Mantenemos la opinión de que el inicio de negociaciones sobre una cuestión no equivale a descuidar otros temas. | UN | ونحن نرى أن الشروع في مفاوضات حول مسألة من المسائل لن يعني إهمال المسائل الأخرى. |
El Japón confiere gran importancia al inicio de negociaciones sobre el tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | وتولي اليابان أهمية كبيرة لبدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Celebramos el inicio de negociaciones en pro de un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas. | UN | ونرحب ببدء المفاوضات في سبيل وضع صك دولي يمكّن الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الأوان اللازم وبطريقة موثوق بها. |
En ese párrafo se habla del inicio de negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | وتتناول تلك الفقرة الشروع في المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
El grupo recomienda el inicio de negociaciones con miras a elaborar un instrumento internacional sobre el marcado y el rastreo de las armas ilícitas pequeñas y ligeras. | UN | ويوصي ذلك الفريق ببدء مفاوضات بهدف إعداد صك دولي بشأن دمغ وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة. |
En este caso, el fin es el inicio de negociaciones serias para alcanzar un acuerdo político. | UN | والغاية في هذه الحالة هي البدء في مفاوضات جادة للتوصل إلى تسوية سياسية. |
Sin embargo, estamos dispuestos a considerar propuestas para el inicio de negociaciones sobre cualquiera de las demás cuestiones fundamentales de la agenda de la Conferencia. | UN | ومع ذلك، نحن مستعدون للنظر في مقترحات لبدء مفاوضات بشأن أي من القضايا الموضوعية المدرجة في جدول أعمال هذه الهيئة. |
El reglamento de la Conferencia está diseñado para facilitar el inicio de negociaciones sobre instrumentos internacionales concertados y complementarios sobre el desarme nuclear. | UN | وقد وُضع جدول أعمال المؤتمر على نحوٍ يساعد على البدء في التفاوض على صكوك دولية متآزرة في مجال نزع السلاح النووي تتفق عليها الدول. |
En particular, señalamos la falta de acuerdo para el inicio de negociaciones sobre un calendario de desarme nuclear. | UN | ونلاحظ بصفة خاصة عدم الاتفاق على البدء بإجراء مفاوضات بشأن وضع إطار زمني لنزع السلاح النووي. |
12. La Unión Europea apoya el inicio de negociaciones encaminadas a elaborar una convención que prohíba la fabricación de materiales fisionables con fines explosivos. | UN | ١٢ - ومضى قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد البدء بمفاوضات تهدف الى صياغة اتفاقية تحظر صنع مواد انشطارية ﻷغراض التفجيرات. |
Sin embargo, esta regla jamás ha tenido la intención de impedir el inicio de negociaciones. | UN | غير أن الغرض من هذه القاعدة لم يكن قط منع فتح باب المفاوضات. |
El inicio de negociaciones sobre tal tratado y, por ende, la | UN | وإن بدء التفاوض على هذه المعاهدة وبالتالي |
d) La formalización por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia de las iniciativas de los presidentes en la esfera nuclear en instrumentos jurídicos y el inicio de negociaciones sobre ulteriores reducciones de esas armas; | UN | (د) قيام الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بتدوين مبادرتيهما النوويتين الرئاسيتين رسميا في شكل صكين قانونيين، وشروعهما في مفاوضات بشأن إجراء مزيد من التخفيضات في تلك الأسلحة؛ |