"inmediata de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفوري لﻷعمال
        
    • فوري لﻷعمال
        
    • الفوري لعمليات
        
    • الفوري عن
        
    • الفوري من قبل
        
    • فوري لعمليات
        
    • في ذلك القيام فورا
        
    • الفوري لقراري
        
    • الفوري ﻷعمال
        
    Todos ellos piden la cesación inmediata de las hostilidades y la retirada del territorio ocupado. UN وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة.
    Hacemos un llamamiento a todas las partes para que se adhieran a las resoluciones del Consejo de Seguridad y apoyamos plenamente los llamamientos en favor de una cesación inmediata de las hostilidades. UN ونناشد جميع اﻷطراف الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن، ونؤيد بالكامل النداءات من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية.
    Eritrea siempre ha estado empeñada, y sigue estándolo inequívocamente, a la cesación del fuego y la cesación inmediata de las hostilidades. UN ١ - لقد التزمت إريتريا دائما وما زالت ملتزمة بشكل مطلق بوقف إطلاق النار والوقف الفوري لﻷعمال القتالية.
    Confirma que está dispuesta a contribuir activamente a la búsqueda activa de una cesación inmediata de las hostilidades y de una paz duradera en la región. UN ويؤكــد استعداده لﻹسهام بنشاط في المسعى الجاري من أجل تحقيق وقف فوري لﻷعمال العدائية والسلام الدائم في المنطقة.
    El Estado Parte debería examinar la posibilidad de adoptar medidas para una moratoria inmediata de las ejecuciones y una conmutación de las sentencias y debería reformar los procedimientos para incluir la posibilidad de medidas de gracia. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ تدابير بشأن الوقف الفوري لعمليات الإعدام وتخفيف الأحكام بعقوبات أدنى، وأن تعتمد إصلاحات إجرائية تشمل إمكانية تطبيق تدابير منح العفو.
    a) Asegurar la cesación inmediata de las hostilidades en todo el territorio nacional; UN )أ( كفالة الوقف الفوري لﻷعمال العدائية في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني؛
    La meta de esos esfuerzos debe ser la elaboración —con una cesación inmediata de las hostilidades y de los actos de violencia— de un acuerdo duradero entre las partes que no perjudique a un arreglo global entre Israel y el Líbano en el contexto del proceso de paz. UN ويجب أن تستهدف هذه الجهود، مع الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وأعمال العنف، التوصل إلى اتفاق دائم بين اﻷطراف لا يلحق أي ضرر باتفاق شامل بين إسرائيل ولبنان في إطار عملية السلام.
    Para terminar, mi delegación desea manifestar su firme esperanza de que esta reanudación del período de sesiones de la Asamblea General formule un llamamiento inequívoco de la comunidad internacional en pro de la cesación inmediata de las hostilidades. UN وختاما، يود وفدي اﻹعراب عن أمله القوي في أن يكــون انعقاد هــذه الدورة المستأنفة للجمعية العامة بمثابــة نــداء واضح للمجتمــع الدولي من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية.
    Entendemos que el proyecto de resolución que presentó el Grupo de los Estados Árabes con tanta emoción, tiende en su conjunto, a lograr una cesación inmediata de las hostilidades. UN ونعتبر أن مشروع القرار المقدم من المجموعة العربية، بكل ما ينطوي عليه من انفعال، معد بصفة عامة لتحقيق اﻹنهاء الفوري لﻷعمال العدائية.
    La Unión Europea reitera su enérgico llamamiento a todas las partes para que acepten que la cesación inmediata de las hostilidades y la renuncia a toda forma de violencia sean los temas prioritarios de las negociaciones de Arusha. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي نداءه العاجل لجميع اﻷطراف بالموافقة على إيلاء اﻷولوية خلال مفاوضات أروشا لموضوعي الوقف الفوري لﻷعمال العدائية ونبذ العنف بجميع أشكاله.
    Además, Etiopía se niega a renunciar al uso de la fuerza como medio de resolver el conflicto sobre las fronteras, y ha rechazado constantemente todos los llamamientos a una cesación inmediata de las hostilidades. UN كذلك فإن إثيوبيا ترفض التخلي عـن استعمال القوة كوسيلة لتسوية النزاع الحدودي وظلت ترفض بشكل مستمر جميع المناشدات بالوقف الفوري لﻷعمال القتالية.
    La Unión Europea insiste en que todas las partes, ya estén involucradas directa o indirectamente en el conflicto actual, deben contribuir a una cesación inmediata de las hostilidades y actos de violencia, a fin de poder reanudar las negociaciones de paz. UN ويصر الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة أن تسهم كـــل اﻷطراف، سواء كانت ضالعة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في النزاع الحالي، في الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وأعمال العنف، بهدف إتاحة المجال لاستئنـــاف مفاوضات السلام.
    Deseamos aprovechar esta oportunidad para reiterar nuestro pleno apoyo a las disposiciones que figuran en ella, incluido el llamamiento en favor de una cesación inmediata de las hostilidades por todas las partes y la reafirmación inequívoca de la integridad territorial, la soberanía y la independencia política del Líbano dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN ونود أن ننتهز هذه المناسبة لنؤكد من جديد تأييدنا الكامل لﻷحكام الواردة في هذا القرار وبما فيها المطالبة بالوقف الفوري لﻷعمال الفدائية من جانب جميع اﻷطراف والتأكيد الصريح الواضح مرة أخرى على وحدة أراضي لبنان وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    Huelga decir que lo que se necesita de manera más urgente en estos momentos críticos es poner fin a la matanza insensata de personas inocentes y a la destrucción de bienes de propiedad privada mediante la cesación inmediata de las hostilidades y, en consecuencia, evitar que se desmorone el proceso de paz del Oriente Medio. UN ومن نافلة القول إن ما تمس إليه الحاجة في هذه المرحلة الحاسمة هو وضع حد ﻷعمال القتل الخرقاء لﻷبرياء وتدمير ممتلكات المدنيين وذلك عن طريق الوقف الفوري لﻷعمال العدائية ومن ثم الحيلولة دون انهيار عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    La Unión Europea en consecuencia repite el llamamiento formulado en su declaración de 28 de noviembre en favor de una cesación inmediata de las hostilidades a fin de impedir más destrucción y pérdida de vidas. UN وبالتالي، يكرر الاتحاد اﻷوروبي نداءه الذي تضمنه إعلانه الصادر في ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية من أجل منع مزيد من الدمار والخسائر في اﻷرواح.
    Se proponía, entre otras cosas, una cesación inmediata de las hostilidades, la firma de un acuerdo de cesación del fuego, el retiro ordenado de las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo y el envío de un contingente de mantenimiento de la paz con los auspicios de la OUA y de las Naciones Unidas. UN واشتملت تلك الاقتراحات على الدعوة إلى الوقف الفوري لﻷعمال الحربية وإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار والانسحاب المنظم للقوات اﻷجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية ومرابطة قوة لحفظ السلام تحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة.
    Azerbaiyán acoge con beneplácito los esfuerzos de los mediadores por lograr una cesación inmediata de las hostilidades e insta a todas las partes en el conflicto a que demuestren moderación y se sienten a la mesa de negociaciones. UN وترحب أذربيجان بالجهود التي يبذلهــا الوسطــاء للتوصل إلــى وقف فوري لﻷعمال العدائية، وتحث جميع أطراف الصــراع على التحلي بضبط النفس والجلوس إلى مائدة المفاوضات.
    Una vez explicado esto, la Unión Europea insiste en que todas las partes, directa o indirectamente involucradas en el conflicto actual, deben contribuir a una cesación inmediata de las hostilidades y los actos de violencia, con el fin de permitir que se reanuden las negociaciones de paz. UN وبعد قولي هذا، يصر الاتحاد اﻷوروبي على أن تسهم جميع اﻷطراف، سواء الضالعة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في الصراع الراهن، في وقف فوري لﻷعمال العدائية وأعمال العنف، بغرض إتاحة الفرصة لاستئناف مفاوضات السلام.
    El Estado Parte debería examinar la posibilidad de adoptar medidas para una moratoria inmediata de las ejecuciones y una conmutación de las sentencias y debería reformar los procedimientos para incluir la posibilidad de medidas de gracia. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ تدابير بشأن الوقف الفوري لعمليات الإعدام وتخفيف الأحكام بعقوبات أدنى، وأن تعتمد إصلاحات إجرائية تشمل إمكانية تطبيق تدابير منح العفو.
    También pidió al Secretario General y a todas las organizaciones internacionales competentes que utilizaran todos sus medios y no escatimaran esfuerzos para facilitar la liberación inmediata de las mujeres y los niños civiles que habían sido tomados como rehenes. UN كما طلبت من الأمين العام ومن جميع المنظمات الدولية ذات الصلة تسخير قدراتهم وبذل الجهود لتيسير الإفراج الفوري عن النساء والأطفال المدنيين الذين أُخذوا كرهائن.
    Todas y cada una de las denuncias de la Misión de Cuba relativas a la seguridad de su personal eran objeto de la atención inmediata de las autoridades del país anfitrión. UN كما أن كل شكوى تتقدم بها البعثة الكوبية فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفيها تلقى الاهتمام الفوري من قبل سلطات البلد المضيف.
    Rusia hace un enérgico llamamiento en pro de la cesación inmediata de las acciones militares de la OTAN contra Yugoslavia y de una solución política del problema del Kósovo. UN وتدعو روسيا بقوة إلى وقف فوري لعمليات " ناتو " العسكرية ضد يوغوسلافيا وإلى إيجاد حل سياسي لمشكلة كوسوفو.
    El Presidente, el Primer Ministro y los dirigentes de las fuerzas armadas han reiterado recientemente su firme intención de llevar a cabo la reforma y de hacer que el Gobierno asuma sus responsabilidades, incluidas las relacionadas con la mejora inmediata de las deficientes condiciones de trabajo y de vida existentes en los cuarteles. UN وكرر الرئيس وورئيس الوزراء وقادة القوات المسلحة مؤخراً تأكيد عزمهم الراسخ على تنفيذ الإصلاح والعمل على اضطلاع الحكومة بمسؤولياتها، بما في ذلك القيام فورا بتحسين ظروف العمل والعيش الرديئة في الثكنات.
    :: Autorizar la aplicación inmediata de las decisiones de la Conferencia de la CEDEAO de 7 y 24 de diciembre de 2010 UN :: أن يأذن بالتنفيذ الفوري لقراري هيئة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المؤرخين 7 و 24 كانون الأول/ديسمبر 2010
    El Brasil suma su voz al llamado internacional en favor de la cesación inmediata de las hostilidades y está dispuesto a contribuir con su esfuerzo a las medidas tendientes a la reconciliación. UN وتضم البرازيل صوتها إلى النداء الدولي من أجل الوقف الفوري ﻷعمال القتـــال، وهـــي مستعـدة لﻹسهـــام بجهودهـــا فــي الخطوات التي تؤدي إلى المصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus