"inmediata y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فوري
        
    • فوريا
        
    • والفوري
        
    • فورا وبصورة
        
    • فورا وعلى
        
    • الفور وبصورة
        
    • والفورية
        
    • وفورية
        
    • فورا وبشكل
        
    • فوراً وبشكل
        
    • فوراً وبصورة
        
    • الفور ودون
        
    • السرعة وعلى
        
    • وفوري
        
    • فورا بوضع
        
    Al respecto, hay que tener en cuenta el informe Estado de la Población Mundial, 1993, en el que se exhorta a los países a que emprendan una acción inmediata y decidida para lograr un equilibrio entre población, consumo y desarrollo. UN ويجب أن يوضع في الحسبان في هذا الصدد التقرير الصادر عن حالة السكان في العالم، ١٩٩٣، والذي طلب فيه إلى البلدان أن تضطلع بعمل فوري وحاسم للتوصل إلى تحقيق توازن بين السكان، والاستهلاك والتنمية.
    El Consejo de Seguridad apoya la decisión del Secretario General de ordenar una investigación inmediata y exhaustiva de este espantoso crimen. UN وهو يؤيد بالقرار الذي اتخذه اﻷمين العام باﻷمر بإجراء تحقيق فوري شامل في هذه الجريمة النكراء.
    A nuestro pesar, dado que no puede imponer una cesación del fuego inmediata y eficaz, nuestra Organización, como mínimo, debe asegurar la protección de las poblaciones civiles en las “zonas seguras”, ya determinadas y localizadas desde largo tiempo atrás, bajo cobertura aérea. UN وبما أن منظمتنا لم تستطع لﻷسف أن تفرض وقفا فوريا وفعالا لاطلاق النار، ينبغي لها على اﻷقل أن تكفل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة التي حـددت وانشئت قبل فترة من الزمن تحت غطاء جوي.
    Además, exigió una vez más que Israel pusiera fin de manera inmediata y completa a todas sus actividades de asentamiento, incluso en Jerusalén Oriental y el Golán sirio ocupado. UN وعلاوة على ذلك، كررت الجمعية في هذا القرار مطالبتها بالوقف التام والفوري لجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية، بما في ذلك في القدس الشرقية والجولان السوري المحتل.
    - Cesación inmediata y verificable de la violencia y la represión en Kosovo; UN - وقف العنف والقمع في كوسوفو فورا وبصورة يمكن التحقق منها؛
    Esas dos solicitudes separadas eran de ese tipo y la Corte se ocupó en forma inmediata y diligente de ellas: la primera le llevó alrededor de tres semanas, y la segunda un período un poco más prolongado. UN وكان هذان الطلبان المنفصلان من هذا النوع، فتناولتهما المحكمة فورا وعلى وجه الاستعجال.
    Al recibir esa información, el Secretario General deberá darle difusión inmediata y eficaz, transmitiéndola a los organismos especializados competentes, a la comunidad científica internacional y al público en general. UN وعلى الأمين العام عند استلامه هذه المعلومات، أن ينشرها على الفور وبصورة فعّالة على الوكالات المتخصصة ذات الصلة، وكذلك على الجمهور وعلى الأوساط العلمية الدولية.
    La falta de una respuesta inmediata y eficaz lleva a menudo a las así llamadas emergencias olvidadas o desatendidas, las cuales, como ya indiqué, a menudo se encuentran en África. UN إن الافتقار إلى الاستجابة الفعالة والفورية غالبا ما يقود إلى ما يسمى بحالات الطوارئ المنسية أو المهملة، والتي غالبا ما تحدث في أفريقيا، كما ذكرت سلفا.
    De ahí que en esos casos se imponga una acción inmediata y decidida de la comunidad internacional. UN ولذلك فإن المطلوب في هذه الحالات هو قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراء فوري وحازم.
    Benin está a favor de la paz, pero no una paz asentada sobre cementerios, sino una paz inmediata y duradera. UN وبنن تدعو إلى سلام فوري ودائم، ولكن ليس سلاما مشيدا على القبور.
    Es un asunto importante y muy urgente que necesita una atención inmediata y una rápida solución. UN إنها مسألة هامة عاجلة للغاية وتحتاج إلى اهتمام فوري وحل عاجل.
    Ambas condiciones requieren nuestra atención inmediata, y las situaciones específicas necesitan soluciones específicas. UN وتتطلب هذه الحالات كلها اهتماما فوريا: وتحتاج الحالات الخاصة إلى وضع علاجات محددة.
    En el párrafo 3, la Asamblea subraya la necesidad de que se apliquen inmediata y escrupulosamente los acuerdos concertados entre las partes con miras a la negociación del arreglo definitivo. UN وتشدد الجمعية العامة في الفقرة ٣ من القرار على ضرورة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين تنفيذا فوريا ودقيقا، وبدء المفاوضات بشأن التسوية النهائية.
    Además, se está preparando un proyecto conjunto con el PNUD a fin de prestar apoyo a la planificación espacial estratégica inmediata y a largo plazo para ciudades, pueblos y poblados palestinos. UN يضاف إلى ذلك، أنه يجري الآن إعداد مشروع مشترك رئيسي مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم التخطيط الاستراتيجي المكاني والفوري الطويل الأجل للمدن الفلسطينية والبلدات والقرى.
    - Cesación inmediata y verificable de la violencia y la represión en Kosovo; UN - وقف العنف والقمع في كوسوفا فورا وبصورة يمكن التحقق منها؛
    Esta espiral de violencia debe ser controlada de forma inmediata y efectiva. UN إن هذا العنف المتصاعد يجب أن يوقف فورا وعلى نحو فعال.
    Al recibir esa información, el Secretario General deberá darle difusión inmediata y eficaz, transmitiéndola a los organismos especializados competentes, a la comunidad científica internacional y al público en general. UN وعلى الأمين العام عند استلامه هذه المعلومات، أن ينشرها على الفور وبصورة فعّالة على الوكالات المتخصصة ذات الصلة، وكذلك على الجمهور وعلى الأوساط العلمية الدولية.
    Se realizó una evaluación rápida de los problemas ambientales más graves que tenían una relación inmediata y directa con la salud y el bienestar humanos. UN وتم إجراء تقييم بيئي سريع للمشكلات البيئية الحادة ذات الأهمية المباشرة والفورية لحياة البشر ورفاههم.
    Por consiguiente, la índole mundial del cambio climático demanda una respuesta internacional efectiva, inmediata y adecuada. UN لذلك فإن الطبيعة العالمية لتغير المناخ تستدعي استجابة دولية مناسبة وفعالة وفورية.
    Exhortaron a todas las partes a que procedieran a la inmediata y plena aplicación de dicho acuerdo. UN ودعا جميع الأطراف إلى تنفيذ ذلك الاتفاق فورا وبشكل كامل.
    49. Cualquier acuerdo por el que se regule la utilización de municiones de racimo debe establecer también que el usuario es responsable de la remoción inmediata y completa de las municiones sin explotar. UN 49- ومضى قائلاً إن أي اتفاق ينظم استعمال الذخائر العنقودية يجب أن ينص أيضا على مسؤولية المستعمل عن إزالة الذخائر غير المتفجرة فوراً وبشكل شامل.
    La sentencia ordenó " su inmediata y absoluta libertad " . UN وأمر الحكم بأن يتم " إطلاق سراحه فوراً وبصورة كاملة " .
    Esperamos que se logren progresos sustantivos durante ese debate, que sirvan como catalizador para comenzar negociaciones en el marco de la Conferencia sobre un tratado de prohibición de la producción de dicho materia de manera inmediata y sin condiciones. UN ونرجو أن يتم إحراز تقدم موضوعي خلال تلك المناقشات، يكون له أثر حافز على بدء مفاوضات المؤتمر بشأن معاهدة وقف الإنتاج على الفور ودون شروط.
    El Estado parte debería asegurarse también de que todas las alegaciones de tortura y de malos tratos se investigan de forma inmediata y eficaz, y de que se enjuicia a los responsables, imponiéndoseles las sanciones al caso. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التحقيق على وجه السرعة وعلى نحو فعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعرُّض للتعذيب وإساءة المعاملة، ومحاكمة الجناة وفرض العقوبات المناسبة عليهم، حسب الاقتضاء.
    De hecho, en las conferencias de las Naciones Unidas celebradas durante los años noventa, los líderes mundiales reconocieron que no podía superarse la pobreza sin que se prestara una atención especial, inmediata y sostenida a la educación de las niñas. UN بل إن قادة دول العالم أقروا، في مؤتمرات الأمم المتحدة التي عقدت في التسعينات، بأنه لا يمكن التغلب على الفقر دون إيلاء الاهتمام، على نحو محدد وفوري ومستدام، لتعليم البنات.
    Insta a las dos partes a que pongan fin inmediata y definitivamente a las actividades de colocación de minas que han reiniciado, así como a los movimientos no autorizados de tropas de que se ha informado; UN ٩ - يحث الطرفين على القيام فورا بوضع نهاية حاسمة لعملية زرع اﻷلغام مجددا، وما ذكر من تحركات غير مأذون بها للقوات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus