Añadieron que, si bien no se prohibía de forma específica la participación directa de civiles en las hostilidades, su participación conllevaría, al menos, la pérdida de ciertos privilegios, como la inmunidad contra los ataques. | UN | وأضافوا أنه رغم عدم وجود حظر محدّد على مشاركة المدنيين بشكل مباشر في الأعمال القتالية، فإن مشاركتهم ستؤدي على الأقل إلى فقدان بعض الامتيازات مثل الحصانة من التعرض للهجوم. |
En el artículo 173 del Código Penal se define el alcance de la inmunidad contra detención. | UN | وتحدد المادة 173 من القانون الجنائي نطاق الحصانة من التوقيف. |
De acuerdo con el Código de Procedimiento Penal, se prevé la inmunidad contra el enjuiciamiento, pero no contra las investigaciones penales. | UN | ويجيز قانون الإجراءات الجنائية الحصانة من الملاحقة القضائية، ولكنه لا يجيز الحصانة من التحقيق الجنائي. |
El Sr. Despaigne Boga no goza de inmunidad contra arresto. | UN | والسيد دسباينه بوغا لا يتمتع بالحصانة من الاعتقال. |
El derecho suizo no concede inmunidad contra el enjuiciamiento, ni permite dar seguridades por adelantado de que se otorgará un trato más favorable. | UN | ولا يمنح القانون السويسري حصانة من المقاضاة ولا يسمح بتوفير ضمانات مسبقة بمعاملة أكثر تفضيلا. |
Entre esas inmunidades se cuenta por lo general la inmunidad contra la aplicación de los convenios y las recomendaciones de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), si el Estado anfitrión ha ratificado esos acuerdos. | UN | وتشمل هذه الحصانات عموما الحصانة من تطبيق اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية إذا كانت الدولة المضيفة قد صدقت على تلك الاتفاقات. |
La inmunidad contra toda acción judicial de que gozan los relatores especiales, en su calidad de expertos en misión de las Naciones Unidas, no es absoluta ni ilimitada. | UN | إن الحصانة من اﻹجراءات القانونية بالنسبة للمقررين الخاصين، كالخبراء الموفدين في بعثات تابعة لﻷمم المتحدة، ليست مطلقة ولا غير محدودة. |
Que los tribunales de Malasia tenían la obligación de abordar la cuestión de la inmunidad contra toda acción judicial como cuestión previa que debía resolvérsele cuanto antes in limine litis; | UN | أنه كان على المحاكم الماليزية التزام بأن تتناول مسألة الحصانة من اﻹجراءات القانونية بصفتها مسألة أولية يتعين الفصل فيها بسرعة في بداية اﻹجراءات؛ |
Para que los relatores especiales pudieran cumplir los mandatos que les habían asignado los Estados Miembros, debían gozar de todos los privilegios e inmunidades necesarios, incluida la inmunidad contra procedimientos judiciales de cualquier tipo, como se establecía en la sección 22 de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | ولكي يتمكن المقررون الخاصون من القيام بالولايات التي أسندتها إليهم الدول الأعضاء يجب أن تحق لهم كل الامتيازات والحصانات في القيام بهذه الولايات، وهي تتضمن الحصانة من كافة أنواع العمليات القانونية، حسبما هو منصوص عليه في الفرع 22 من اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة. |
La Oficina del Tribunal Especial y sus fondos, haberes y otros bienes en el Líbano, dondequiera que se encuentren y quienquiera los tenga en su poder, gozarán de inmunidad contra toda forma de procedimiento judicial, excepto en la medida en que en un caso particular renuncie expresamente a ella. | UN | تكون لمكتب المحكمة الخاصة وأمواله وموجوداته وسائر ممتلكاته في لبنان، أيا كان موقعها وحائزها، الحصانة من جميع أشكال الإجراءات القانونية إلا إذا تنازلت المحكمة صراحة عن حصانتها في حالة بعينها. |
La Oficina del Tribunal Especial y sus fondos, haberes y otros bienes en el Líbano, dondequiera que se encuentren y quienquiera los tenga en su poder, gozarán de inmunidad contra toda forma de procedimiento judicial, excepto en la medida en que en un caso particular renuncie expresamente a ella. | UN | تكون لمكتب المحكمة الخاصة وأمواله وموجوداته وسائر ممتلكاته في لبنان، أيا كان موقعها وحائزها، الحصانة من جميع أشكال الإجراءات القانونية إلا إذا تنازلت المحكمة صراحة عن حصانتها في حالة بعينها. |
La Oficina del Tribunal Especial y sus fondos, haberes y otros bienes en el Líbano, dondequiera que se encuentren y quienquiera los tenga en su poder, gozarán de inmunidad contra toda forma de procedimiento judicial, excepto en la medida en que en un caso particular renuncie expresamente a ella. | UN | تكون لمكتب المحكمة الخاصة وأمواله وموجوداته وسائر ممتلكاته في لبنان، أيا كان موقعها وحائزها، الحصانة من جميع أشكال الإجراءات القانونية إلا إذا تنازلت المحكمة صراحة عن حصانتها في حالة بعينها. |
Conviene reiterar al respecto que en ninguno de estos artículos se dispone que la calidad de cónyuge de la víctima confiera al agresor inmunidad contra las acciones judiciales o suponga una circunstancia atenuante. | UN | ويجدر التشديد في هذا الصدد على أن هذين الفصلين لا يجعلان من صفة الزوج صفة تكسبه الحصانة من الملاحقة أو توجد أي ظرف مخفف بالنسبة إلى المعتدي. |
Debemos insistir en que estos dos artículos no prevén en modo alguno que la condición de cónyuge confiera la inmunidad contra las actuaciones penales ni constituya una circunstancia atenuante para el agresor. | UN | ويجدر التشديد في هذا الصدد على أن هذين الفصلين لا يجعلان من صفة الزوج صفة تكسبه الحصانة من الملاحقة أو ظرفاً مخففاً لصالح المعتدي. |
Todos los miembros de la UNAMID tienen inmunidad contra la detención o el enjuiciamiento durante el desempeño de las funciones que les incumben con arreglo al mandato de la Misión. | UN | ومن المعلوم أن الحصانة من الاعتقال أو المقاضاة تسري على جميع موظفي العملية المختلطة لدى اضطلاعهم بمهامهم التي تتماشى مع ولاية البعثة. |
Salvo en el caso del Presidente o un diplomático, la inmunidad contra la detención no se aplica en los casos en que se sorprende a la persona en flagrante delito. | UN | وباستثناء رئيس الدولة أو الشخص الذي يتمتع بصفة دبلوماسية، فإن الحصانة من التوقيف لا تُطبَّق في حالات إلقاء القبض على الشخص أثناء ارتكابه جريمة. |
Todos los empleados de la Comisión gozan de inmunidad contra la persecución en el desempeño de sus funciones. | UN | ويتمتع جميع موظفي اللجنة بالحصانة من الملاحقة القضائية أثناء اضطلاعهم بوظائفهم. |
En su tercer informe, el Relator Especial señaló que el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas había informado al Gobierno de Malasia de que el primero había hablado en el desempeño de su misión y, por lo tanto, gozaba de inmunidad contra toda acción judicial. | UN | وأشار تقريره الثالث إلى أن المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أبلغ الحكومة الماليزية بأن المقرر الخاص تحدث أثناء أداء مهمته وأنه يحق له بالتالي أن يتمتع بالحصانة من اﻹجراءات القانونية. |
28. Pide a las autoridades de Sudáfrica que garanticen el acceso libre y confidencial a cualquier particular u organización y que se comprometan firmemente a conceder inmunidad contra cualquier acción del Estado a toda persona u organización que proporcione pruebas; | UN | ٨٢ ـ ترجو من سلطات جنوب افريقيا أن تضمن امكانية الوصول بحرية وبصورة سرية الى أي فرد أو منظمة وأن تقدم تعهدا راسخا بأن يمنح أي شخص أو منظمة توفر اﻷدلة حصانة من أي إجراء من جانب الدولة؛ |
La misma tecnología que ha producido la insulina humana en bacterias puede hacer virus que no sólo nos van a proteger de ellos mismos sino que van a inducir inmunidad contra otros virus. | TED | نفس التقنية التي أنتجت الإنسولين البشري في البكتيريا يمكنها إنتاج فيروسات لن تحميك فقط ضدها، لكنها تحرض المناعة ضد فيروسات أخرى. |
La Corte declaró finalmente que como el Relator Especial era un experto en misión tenía, en virtud del apartado b) de la sección 22, inmunidad contra toda acción judicial, y que el Gobierno estaba obligado a comunicar la opinión consultiva a los tribunales competentes, a fin de que Malasia cumpliera sus obligaciones internacionales y respetase la inmunidad del Relator Especial (el subrayado se ha añadido). | UN | وقضت المحكمة علاوة على ذلك أنه نظراً إلى أنها رأت أن المقرر الخاص هو خبير في مهمة بموجب البند 22 (ب) وأن من حقه التمتع بالحصانة من الإجراءات القانونية، فإن الحكومة ملزمة بإبلاغ الفتوى إلى المحاكم المختصة، من أجل إعمال الالتزامات الدولية لماليزيا، واحترام حصانة المقرر الخاص. (الخط مضاف). |
Lamento decir que sólo era cuestión de tiempo para que los fantasmas desarrollaran inmunidad contra las barreras. | Open Subtitles | أخشى أنه كان سيحدث مع الوقت أن يحصل الأشباح على مناعة ضد حواجزنا |
Como se indica en el párrafo 18 del informe, los funcionarios de las Naciones Unidas y los expertos en misión tienen inmunidad contra todo proceso judicial respecto de las palabras habladas o escritas y de todos los actos realizados en el desempeño de sus funciones oficiales. | UN | وعلى نحو ما أشار إليه التقرير في الفقرة 18 منه، فإن موظفي الأمم المتحدة وخبرائها المكلفين بمهام يتمتعون بالحصانة القضائية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من كلمات منطوقة أو مكتوبة وبكل ما يأتونه من أعمال بصفتهم الرسمية. |