La UNU inició una serie innovadora de estudios centrados en los vínculos entre el comercio y el medio ambiente. | UN | وقد استهلت جامعة الأمم المتحدة سلسلة مبتكرة من الدراسات تركز على الصلات المتبادلة بين التجارة والبيئة. |
En ese sentido, los métodos de financiación innovadora deberían complementar y no reemplazar a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي ألا يحل التمويل الابتكاري محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية بل ينبغي له أن يكملها. |
Con el Banco Mundial, el PNUMA estaba trabajando para elaborar un plan para ayudar a los pequeños países mediante financiación innovadora. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع البنك الدولي على وضع خطة لمساعدة البلدان الصغيرة عن طريق التمويل المبتكر. |
Facilitan el involucramiento del PNUD en el diálogo mundial sobre políticas y la programación innovadora a nivel de país. | UN | فهي تيسر مشاركة البرنامج الإنمائي في حوار السياسات على الصعيد العالمي والبرمجة المبتكرة على الصعيد القطري. |
También tienen fuerza innovadora las previsiones para la anticipación de violaciones graves y de reacción a esas violaciones. | UN | كما أن التوقعات المتصلة باحتمال حدوث انتهاكات جسيمة والرد عليها إنما تنطوي على قوة ابتكارية. |
Se promueven especialmente las empresas pequeñas y medianas por su naturaleza innovadora y su capacidad para adaptarse al medio provincial. | UN | وشجعت حكومته المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بشكل خاص نظرا لطبيعتها الابتكارية وقدرتها على التكيف مع البيئة الاقليمية. |
55. CellBazaar: una aplicación innovadora de telefonía móvil en favor de los pobres. | UN | سيلبازار: استخدام مبتكر للهاتف المحمول في مشروع يعود بالخير على الفقراء |
Asimismo, quisiera agradecer a la Presidenta de la Asamblea General su labor innovadora e instrumental al permitirnos llegar a un acuerdo. | UN | كما أود أن أشكر رئيسة الجمعية العامة، التي كانت مبتكرة وفعالة في تمكيننا من التوصل إلى هذا الاتفاق. |
Esa medida ha sido calificada de forma innovadora de no alterar la Convención; la ratificación está prevista para fines de 2012. | UN | ولقد وُصف هذا الإجراء على أنه طريقة مبتكرة لتجنب تعديل الاتفاقية وسيتم التصديق عليه قبل نهاية عام 2012. |
Esta medida requiere plantearse de manera innovadora la gestión y la coordinación entre las organizaciones. | UN | وهذا يتطلب اتباع نهج مبتكرة في التنسيق بين المؤسسات وفي إدارتها. |
Además, deben examinarse sistemáticamente las posibilidades de poner en marcha nuevos planes de financiación innovadora para el desarrollo. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي استكشاف إمكانيات استهلال مخططات جديدة للتمويل الابتكاري لأغراض التنمية استكشافاً منتظماً. |
En ese sentido, los métodos de financiación innovadora deberían complementar y no reemplazar a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، لا ينبغي للتمويل الابتكاري أن يحل محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية بل ينبغي له أن يكملها. |
En ese sentido, los métodos de financiación innovadora deberían complementar y no reemplazar a la AOD. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي ألا يحل التمويل الابتكاري محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية بل ينبغي له أن يكملها. |
Esto exige una mayor inversión en agricultura, que incluya una financiación innovadora e iniciativas orientadas a los pequeños propietarios agrícolas. | UN | وسيتطلب ذلك زيادة الاستثمار في الزراعة، بما في ذلك التمويل المبتكر والمبادرات التي تركز على صغار المزارعين. |
Muchos de los fondos recaudados hasta la fecha bajo el rubro de la financiación innovadora para el desarrollo se han destinado a la salud. | UN | إن الصحة هي المجال الذي خُصص له معظم ما جرى جمعه حتى الآن من أموال في إطار التمويل المبتكر للتنمية. |
- Cuarenta organizaciones participan en asociaciones con el MM o la secretaría para la financiación innovadora y privada de la OST | UN | :: انخراط 40 مؤسسة في شراكات مع الآلية العالمية أو الأمانة بشأن التمويل المبتكر والخاص للإدارة المستدامة للأراضي |
La cartografía también es una disciplina esencialmente contemporánea en la cual la tecnología innovadora tiene un efecto importante. | UN | ورسم الخرائط هو أيضا علم حديث أساسا، وللتكنولوجيات المبتكرة أثر هام على عمل راسمي الخرائط. |
No siempre conocida como la más innovadora o creativa de las industrias, pero resulta que es realmente buena reciclando sus productos. | TED | لا تُعرف دائمًا كأكثر الصناعات ابتكارية أو إبداعية، ولكن اتضح، بأنها متفوقة جدًا، جدًا في إعادة تدوير منتجاتها. |
ii) Explorar una financiación innovadora de infraestructuras de gestión de desechos y participar en ella; | UN | `2 ' استطلاع الأساليب الابتكارية لتمويل الهياكل الأساسية لإدارة النفايات واستخدام هذه الأساليب؛ |
Esos métodos exigen la integración innovadora de organizaciones populares y no gubernamentales en la planificación a todo nivel. | UN | وتدعو هذه النُهج إلى إدماج مبتكر للمنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية في عملية التخطيط على جميع المستويات. |
:: Desempeñar una función innovadora y catalizadora en relación con las actividades de cooperación para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | :: القيام بدور ابتكاري وحفّاز فيما يتصل بشبكة الأمم المتحدة للتعاون الإنمائي. |
Eso sólo podrá lograrse actuando de manera innovadora, con prudencia, valor y compasión. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال الابتكار والحكمة والشجاعة والتعاطف. |
De manera similar, el UNFPA y los asociados organizaron una consulta innovadora en el Caribe. | UN | وبالمثل، نظم صندوق الأمم المتحدة للسكان والشركاء مشاورات رائدة في منطقة البحر الكاريبي. |
El establecimiento del Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, se consideró una empresa innovadora capaz de lograr la transparencia en el comercio mundial de armas. | UN | ولقد كان إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية إجراء مبتكرا يحقق الشفافية في تجارة السلاح على المستوى العالمي. |
El capítulo V de la Convención, Recuperación de activos, constituye su parte más innovadora. | UN | والفصل الخامس من الاتفاقية، بشأن استرداد الموجودات، يمثل الجزء الأكثر ابتكارا فيها. |
El Simposio había tenido una forma especialmente innovadora; gracias a la intensa labor preparatoria y a la negociación previa sobre diversas cuestiones, el Simposio casi no tuvo necesidad de documentos. | UN | وكان الشكل الذي اتخذته الندوة ابتكاريا بصورة خاصة؛ وبفضل اﻷعمال التحضيرية المكثفة والتفاوض المسبق على شتى القضايا، كانت أعمال الندوة خالية تقريبا من الاعتماد على اﻷوراق. |
Quiero encomiar la labor innovadora que ya han llevado a cabo el Canadá, los Países Bajos, Dinamarca y otros. | UN | وأود أن أشيد بالعمل الرائد الذي سبق أن اضطلعت به كندا، وهولندا، والدانمرك وغيرها. |
Con la voluntad de trabajar de manera creativa e innovadora, es posible cambiar la situación y lograr resultados significativos. | UN | ومع التسلح بالرغبة في العمل بطرق إبداعية وخلاقة يمكننا تغيير الأحوال نحو الأحسن وتحقيق نتائج ملموسة. |