El Comité Especial reconoce que para lograr una descolonización total para el año 2000 se requerirán soluciones innovadoras y prácticas. | UN | وتدرك اللجنة الخاصة، أن تحقيق إنهاء الاستعمار الكامل بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب وسائل مبتكرة وقرارات عملية واقعية. |
La secretaría buscará modalidades de cooperación innovadoras y eficaces a fin de seguir ayudando a los niños de esos países. | UN | وستقوم الأمانة باتباع خيارات مبتكرة وفعالة بالنسبة لطرائق التعاون بقصد زيادة الفائدة العائدة على أطفال هذه البلدان. |
Un instructor de las Naciones Unidas explicó la importancia de utilizar metodologías innovadoras y presentó un ejemplo de ellas. | UN | وقد شرح أحد المدربين باﻷمم المتحدة أهمية النهج المبتكرة في المنهجية، وقدم نوعا واحدا من المنهجيات. |
La propia Organización se ha visto envuelta en muchas empresas ambiciosas, en el campo de las relaciones internacionales innovadoras y en cuanto a medidas multilaterales. | UN | فأصبحت المنظمة تشارك بنفسها في العديد من المهام الطموحة في إطار العلاقات الدولية المبتكرة والتدابير المتعددة اﻷطراف. |
Dentro de estas esferas prioritarias, la organización se esfuerza por establecer asociaciones innovadoras y crear proyectos y programas para el desarrollo. | UN | وفي إطار مجالات التركيز هذه، تعمل المنظمة من أجل إقامة شراكات ابتكارية ووضع مشاريع وبرامج من أجل التنمية. |
Reiteró que era menester el suministro de recursos financieros nuevos y adicionales y recalcó la necesidad de movilizar formas nuevas, innovadoras y adicionales de financiación a escala pública, privada, internacional, interna y local. | UN | وأكد من جديد الحاجة الى توفير موارد مالية إضافية جديدة وشدد على الحاجة الى حشد أشكال جديدة ومبتكرة وإضافية من التمويل على اﻷصعدة العامة والخاصة والدولية والداخلية والمحلية. |
El objetivo es facilitar una auténtica transferencia recíproca de conocimientos y la formación de redes internacionales con alto grado de participación que se utilicen para intercambiar información sobre experiencias innovadoras y prometedoras en todas las partes del mundo. | UN | والهدف هو تسهيل نقل حقيقي للمعرفة ذي اتجاهين وتكون شبكات دولية عالمية المشاركة تقوم بتبادل المعلومات حول التجارب الواعدة والمبتكرة من جميع أنحاء العالم. |
Desde entonces, nos hemos centrado en hallar soluciones innovadoras y eficaces para dar respuesta a los problemas de salud que sufre nuestra variada población. | UN | وقد ركزنا على إيجاد حلول مبتكرة وفعالة من أجل التصدي لمجموعة من التحديات الصحية التي تواجه شعبنا الذي يتسم بالتنوع. |
Hará falta hallar soluciones innovadoras y seguir trabajando en iniciativas de creación de capacidad para reforzar ese seguimiento. | UN | وتحتاج مبادرات بناء القدرات الرامية إلى تقوية هذا الرصد إلى حلول مبتكرة ومزيد من العمل. |
:: Aportar ideas innovadoras y diferentes puntos de vista al diálogo político | UN | :: الإسهام بأفكار مبتكرة ووجهات نظر مختلفة في الحوار السياسي |
Estos nuevos desafíos exigen estrategias innovadoras y colectivas, exigen colaboración. | UN | وهذه التحديات الجديدة تتطلب استراتيجيات مبتكرة وجماعية. |
Las actividades económicas innovadoras y tradicionales que se han emprendido han dado a nuestras islas el impulso necesario para colocar la economía sobre una base sólida. | UN | واﻷنشطة الاقتصادية المبتكرة والتقليدية التي اضطلعنا بها أعطت جزيرتنا قوة الدفع اللازمة لوضع الاقتصاد على أساس متين. |
Vemos con agrado el examen de estas propuestas y las ideas innovadoras y creativas encaminadas a mejorar la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نرحب بالنظر في هذه المقترحات باﻹضافة الى غيرها من اﻷفكار المبتكرة الجديدة لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
4. Número de prácticas innovadoras y de lecciones instructivas en cada región | UN | ٤ - عدد الممارسات المبتكرة والدروس التعليمية في كل منطقة |
Las estrategias destinadas a mejorar dichos sistemas deben ser innovadoras y considerar el uso de tecnología cuando sea oportuno. | UN | وينبغي أن تكون الاستراتيجيات الرامية إلى تلك النظم ابتكارية وأن تنظر في استخدام التكنولوجيا، حسب الاقتضاء. |
Una delegación expresó su apoyo al ACNUR por la búsqueda de estrategias complementarias, que habían de ser innovadoras y generosas. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تأييده لسعي المفوضية الى وضع استراتيجيات تكميلية، تكون ابتكارية وسخية على السواء. |
La función de consultoría complementarían las funciones de vigilancia, inspección y evaluación al colaborar con los clientes de la OSSI para instaurar prácticas de gestión eficaces, innovadoras y normalizadas en la ejecución de las actividades de programa. | UN | ذلك أنه من شأن مهمة المشورة أن تكمِّل مهام الرصد والتفتيش والتقييم من خلال التشارك مع عملاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الأخذ بممارسات إدارية معيارية فعالة ومبتكرة في تنفيذ أنشطة البرامج. |
Ello nos exige también buscar soluciones creativas, innovadoras y realistas para la financiación del desarrollo. | UN | ويتطلب ذلك الأمر أن نبحث عن حلول إبداعية ومبتكرة وواقعية لتمويل التنمية. |
Por consiguiente, el Consejo podría pedir a sus comisiones orgánicas que le informaran sobre fórmulas de financiación nuevas e innovadoras y, que al hacerlo, señalaran a la atención los aspectos que requirieran la aplicación de una política coordinada y coherente. | UN | وبالتالي يمكن للمجلس أن يطلب إلى لجانه الفنية تقديم تقارير إليه بشأن الطرق الجديدة والمبتكرة للتمويل، مع توجيه الانتباه إلى الجوانب التي تتطلب سياسة منسقة ومترابطة. |
Se necesitarían intervenciones urgentes, innovadoras y estratégicas basadas en los derechos para hacer frente a esos problemas. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير استراتيجية عاجلة وابتكارية وقائمة على الحقوق من أجل معالجة هذه المشاكل. |
Hemos empleado ideas innovadoras y autóctonas, como la financiación de los microcréditos, la educación no estructurada de la mujer, la forestación social y el uso innovador de la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo. | UN | واستخدمنا أفكارا محلية إبتكارية مثل تمويل الائتمانات الصغيرة، والتعليم غير الرسمي للنساء، والتحريج الاجتماعي، والاستخدام الإبداعي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
1535. Las organizaciones no gubernamentales podían ser una fuente de ideas innovadoras y desempeñaban un papel fundamental en la prestación de cuidados a muchos grupos de niños que carecían de otros servicios más tradicionales, pero que no podía pretenderse que brindaran la amplia cobertura necesaria para atender a toda la población infantil. | UN | 1535- وقيل إن المنظمات غير الحكومية يمكن أن تكون مصدرا لاستحداث نهج جديدة وأن تضطلع بدور أساسي في توفير الرعاية لمجموعات كثيرة من الأطفال الذين لا تصل إليهم الخدمات الأكثر تقليدية، ولكن لا يمكن أن ينتظر منها توفير التغطي الواسعة اللازم لخدمة جميع الأطفال. |
Se requieren medidas profundas, integrales, innovadoras y simultáneas, como la cancelación de la deuda externa. | UN | وفي واقع الأمر ثمة حاجة إلى وسائل مفصلة ومتكاملة وإبداعية تتم في وقت واحد، من قبيل إلغاء الدين الخارجي. |
107. El Fondo de las Naciones Unidas para la Juventud es un recurso único para apoyar las medidas innovadoras y catalizadoras relacionadas con los jóvenes. | UN | ١٠٧ - ويعد صندوق اﻷمم المتحدة للشباب موردا فريدا لدعم التدابير الحفازة والابتكارية المتعلقة بالشباب. |
La reducción de la brecha tecnológica puede acelerar el progreso saltando etapas en la adopción de soluciones de desarrollo innovadoras y de bajo costo. | UN | فتقليل الفجوة التكنولوجية يمكن أن يثب وثبات سريعة إلى حلول إنمائية ابتكاريه ومنخفضة التكلفة. |
La cooperación Sur-Sur puede servir para intercambiar soluciones innovadoras y aplicar a mayor escala prácticas de probada eficacia. | UN | ويمكن للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يساعد على تبادل الحلول الابتكارية وتعزيز الممارسات المكللة بالنجاح. |
Mientras que se impide la intensificación de semejantes soluciones innovadoras y prácticas, se dedican miles de millones de dólares a subvenciones que refuerzan el status quo. La única forma de reformar el sistema y lograr avances reales hacia la mitigación del cambio climático es la de esforzarse por eliminar completamente los combustibles fósiles. | News-Commentary | وفي حين يُمنَع تطوير مثل هذه الحلول المبدعة والعملية، تُضَخ المليارات من الدولارات إلى إعانات دعم تعمل على تعزيز الوضع الراهن. إن السبيل الوحيد لإصلاح النظام وإحراز تقدم حقيقي نحو تخفيف تغير المناخ يتلخص في العمل على إزالة الوقود الأحفوري بالكامل. أما الأهداف الغامضة التي تستند إلى تكنولوجيات غامضة فإنها لن تنجح ببساطة. |
Las economías más competitivas de la UE son las más innovadoras y las más eficientes en materia energética, y las que tienen las fuerzas laborales con el mayor nivel educativo. De hecho, para Europa, la respuesta no es más barato; la respuesta es calidad e innovación. | News-Commentary | ولتأمين النجاح، فيتعين على أوروبا أن تستغل مواطن قوتها. إن الاقتصادات الأكثر قدرة على المنافسة في الاتحاد الأوروبي هي الأكثر إبداعاً وكفاءة في مجال الطاقة، والتي تتمتع بقوة عمل تتمتع بتعليم عالي الجودة. إن الحل بالنسبة لأوروبا ليس الرخص، بل الجودة والإبداع. |