Ley aplicable a la posibilidad de oponer a terceros garantías reales sobre determinados tipos de bienes mediante inscripción registral | UN | القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في أنواع محدَّدة من الموجودات تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل |
Entre los cambios previstos destaca la sustitución de la inscripción registral de validez anual por una de cinco años renovables. | UN | وتتضمن التعديلات المزمع إدخالها على هذا القانون الاستعاضة عن التسجيل السنوي بتسجيل صالح لخمس سنوات قابلة للتجديد. |
La función principal del ILP es promover, procurar, facilitar y asegurar los recursos para la titulación de inmuebles y agilizar su inscripción registral, en beneficio de personas de escasos recursos económicos. | UN | وهو يهتم أساساً بتعبئة الموارد لمنح سندات ملكية الأراضي وترشيد عملية التسجيل لصالح الفقراء. |
Puesto que la compensación no es una garantía real, no está sujeta a ningún requisito de inscripción registral pública. | UN | وحيث إن المقاصة ليست حقا ضمانيا فهي لا تخضع لأي اقتضاء بالتسجيل العلني. |
A reserva de mencionar solamente la inscripción registral en el epígrafe, el Comité adoptó la nueva recomendación 193 propuesta. | UN | ورهنا بعدم الإشارة إلى التسجيل إلا في العنوان، اعتمدت اللجنة الجامعة التوصية 193 الجديدة المقترحة. |
Además, en el caso de los créditos por cobrar, la cesión de una garantía real y una cesión pura y simple competirían en cuanto a prelación sobre la base del orden de la inscripción registral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالمستحقات، قد تتنافس إحالة الضمانة والإحالة التامة على الأولوية على أساس ترتيب التسجيل. |
c) Insuficiencia de la inscripción registral para obtener la oponibilidad a terceros de una garantía real | UN | التسجيل بمعزل عن إنشاء الحق الضماني التسجيل غير الكافي للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة |
En muchos Estados, han aumentado con el tiempo los requisitos para la inscripción registral, lo cual ha dado lugar a un mosaico de sistemas faltos de coordinación dentro del mismo Estado y organizados con arreglo a diversos criterios. | UN | ففي الكثير من الدول، تطورت شروط التسجيل في شكل متزايد على امتداد فترة زمنية طويلة، مما أدى إلى تشكيلة غير منسقة من النظم داخل الدولة الواحدة وقد جرى تنظيمها استنادا إلى معايير متنوعة. |
En segundo lugar, en la mayoría de esos sistemas, los Estados también modificaron sustancialmente el proceso de inscripción registral. | UN | ثانيا، غيّرت الدول أيضا تقنيات التسجيل في معظم هذه النظم تغييرا جوهريا. |
Esto significa que la inscripción registral no se traduce de por sí en la oponibilidad a terceros de la garantía que se describa en la notificación. | UN | ويعني ذلك أن التسجيل لا يؤدي بحد ذاته إلى نفاذ الحق المبين في الإشعار تجاه الأطراف الثالثة. |
En primer lugar, aun cuando la constitución de la garantía real es un requisito previo para la oponibilidad a terceros, no es menester que preceda a la inscripción registral. | UN | أولا، رغم أن إنشاء الحق شرط أساسي للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة، فلا حاجة لأن يسبق التسجيل. |
128. La inscripción registral y la posesión son dos medios posibles de obtener la oponibilidad a terceros, pero no producen consecuencias idénticas. | UN | 128- وفي حين أن التسجيل والحيازة وسيلتان بديلتان لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة فهما لا يؤديان إلى عواقب مماثلة. |
El resultado de ello sería normalmente un lapso en la oponibilidad a terceros, a menos que el acreedor garantizado hubiese conseguido también dicha oponibilidad mediante inscripción registral. | UN | ويؤدي ذلك عادة إلى انقضاء النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، إلاّ إذا كان الدائن المضمون قد حقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل أيضا. |
En primer lugar, la inscripción registral no se traduce de por sí en la eficacia de una garantía real frente a terceros. | UN | وبادئ ذي بدء، لا يسفر مجرد التسجيل عن نفاذه تجاه الأطراف الثالثة. |
Por otra parte, la inscripción registral no tiene por finalidad proporcionar seguridades positivas de la existencia de las garantías reales. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يعني التسجيل توفير ضمانات إيجابية بشأن وجود حقوق ضمانية. |
Mientras haya protocolos apropiados para la inscripción registral y la consulta, ello significa que se podrá tener acceso al registro desde cualquier lugar en que se disponga de conexión con la Internet. | UN | وطالما جرى اتباع البروتوكولات الواجبة من أجل التسجيل والبحث، أمكن التوصل إلى السجل من أي موقع تتاح فيه وصلات الإنترنت. |
Además, la mayor parte de los sistemas modernos permiten el acceso electrónico directo con miras enmendar o cancelar una inscripción registral. | UN | وفضلا عن ذلك، تسمح معظم النظم الحديثة بالوصول الإلكتروني المباشر لتعديل التسجيل أو إلغائه. |
Es decir, en esos Estados la oponibilidad a terceros puede conseguirse por inscripción registral o por control. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في تلك الدول إما بالتسجيل أو بالسيطرة. |
Por último, incluso si el registro se lleva en forma electrónica, sigue siendo posible permitir la inscripción registral consignada sobre papel. | UN | وأخيرا، حتى إذا جرى الاحتفاظ بالسجل بالشكل الإلكتروني، فما زال من الممكن السماح بالتسجيل بالشكل الورقي. |
2. Legitimación del acreedor garantizado para enjuiciar a un infractor del derecho gravado o para renovar su inscripción registral | UN | حق الدائن المضمون في مقاضاة المتعدين أو في تجديد التسجيلات |
E. Sistema de inscripción registral (A/CN.9/WG.VI/WP.42/Add.3, párrs. 10 a 54) | UN | هاء- نظام السّجلات (A/CN.9/WG.VI/WP.42/Add.3، الفقرات 10-54) |
Por último, en el proceso de inscripción registral de notificaciones no se requería ninguna autorización formal. | UN | وأخيراً، لا يَلزم أيُّ تفويض رسمي في عملية تسجيل الإشعارات. |
i) La inscripción registral de una notificación inicial o notificación de enmienda no ha sido autorizada por el otorgante en absoluto o en la medida descrita en la notificación; | UN | `1` لم يكن المانح قد أذن بتسجيل الإشعار الأولي أو الإشعار بالتعديل على الإطلاق أو بالقدر المذكور في الإشعار؛ أو |
Las disposiciones del régimen concernientes a la inscripción registral tienen por objeto establecer un registro general de las garantías reales y regular su funcionamiento. | UN | الغرض من أحكام القانون المتعلقة بنظام السجل هو إنشاء سجل عام للحقوق الضمانية وتنظيم تشغيله. |
Frente a este argumento se señaló que la inscripción registral de documentos planteaba otros problemas, como los de costos, confidencialidad y errores, inconvenientes de que no adolecían los sistemas de inscripción de notificaciones. | UN | وردا على ذلك، أشير إلى أن ايداع المستندات يثير شواغل بشأن التكلفة والسرّية والخطأ. وذُكر أيضا أن نظم ايداع الاشعارات لا تنطوي على تلك العيوب. |