"insiste en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشدد على
        
    • تصر على
        
    • وتؤكد
        
    • يصر على
        
    • تؤكد على
        
    • وتشدد على
        
    • يشدد على
        
    • ويؤكد
        
    • يؤكد على
        
    • شدد على
        
    • وشدد على
        
    • أصر على
        
    • شددت على
        
    • وأكد على
        
    • تصرّ على
        
    Sin embargo, el Comité insiste en que un Estado Parte no puede apartarse del requisito de una revisión judicial efectiva de la detención. UN غير أن اللجنة تشدد على أنه لا يجوز ﻷي دولة طرف أن تحيد عن القاعدة التي تستلزم وجود مراجعة قضائية فعالة لحالات الاحتجاز.
    Eso no es factible, y Croacia insiste en que se lleve a cabo un examen positivo de esta cuestión. UN وهذا اﻷمر لا يمكن تطبيقه ويجب على كرواتيا أن تصر على النظر اﻹيجابي في هذا الصدد.
    México insiste en que el desarme nuclear no es una opción, sino una obligación legal. UN وتؤكد المكسيك أن نزع السلاح النووي ليس خيارا مطروحا؛ وإنما هو التزام قانوني.
    Por consiguiente, Ucrania insiste en una eliminación total del sistema de límites en la próxima escala, en una sola etapa, a saber, en 1998. UN ومن هنا فإن وفده يصر على اﻹلغاء الكامل لمخطط الحدود في الجدول المقبل دفعة واحدة، وبعبارة أخرى، في عام ١٩٩٨.
    La falta de documentos y de respeto a la voluntad de los Estados Miembros perjudica al proceso de reforma en general, que tanto insiste en la eficacia. UN فعدم توفر الوثائق وعدم الامتثال لرغبات الدول اﻷعضاء يقوض عملية اﻹصلاح برمتها التي تؤكد على الفعالية.
    insiste en la importancia de dirigir ese proceso de manera suficientemente transparente para asegurar la equidad y la responsabilidad. UN وتشدد على أهمية إدارة هذه العملية بقدر كاف من الشفافية من أجل ضمان اﻹنصاف والمساءلة.
    Su delegación insiste en la necesidad de concluir las negociaciones sobre el proyecto de convenio general, en particular respecto del artículo 18. UN وقالت إن وفدها يشدد على أهمية الانتهاء من المشاورات حول الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب، وخاصة فيما يتعلق بالمادة 18.
    También insiste en que, cuando presentó su demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, no actuaba en representación de sus hijos. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يكن يتصرف بالنيابة عن ولديه عندما قدم التماسه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Grupo también insiste en la necesidad urgente de que comiencen las tareas sustantivas de la Conferencia de Desarme sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN كما تشدد على الحاجة الملحة إلى شروع مؤتمر نزع السلاح في عمله الموضوعي بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    También se insiste en la economía rural y en la mejora de las condiciones de la población de las zonas rurales para reducir los desequilibrios regionales y la pobreza de modo sostenible. UN كما أنها تشدد على الاقتصاد الريفي والنهوض بسكان الريف للحد، على أساس مستدام، من اختلال التوازن والفقر.
    insiste en este punto no por afán de crítica sino por si se puede prestar algún tipo de asistencia al respecto. UN وذكرت أنها تشدد على هذه النقطة لا بغرض النقد ولكن لمعرفة ما إذا كان يمكن تقديم بعض المساعدة في هذا الصدد.
    Pero EE. UU. insiste en recordarme y enseñarme lo que significa ser negro en EE. TED ولكن أمريكا تصر على تذكيري وتعليمي ما الذي يعنيه كوني أسود في أمريكا
    Correcto, hemos llegado al punto. Tu madre insiste en que lo aceptes. Open Subtitles حسنا, وصلنا الى المهم والدتك تصر على قبولك للزواج منه
    El Grupo insiste en que el desarme nuclear sigue siendo, como lo era antes, la principal prioridad de la Conferencia de Desarme. UN وتؤكد المجموعة أن نزع السلاح النووي لا يزال، كما هو الحال من قبل، يحتل الأولوية القصوى لمؤتمر نزع السلاح.
    El Comité insiste en que es necesario llevar a la práctica dichas disposiciones, independientemente del modelo económico que siga el Estado Parte. UN وتؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ هذه الاجراءات بغض النظر عن النموذج الاقتصادي الذي تتبعه الدولة الطرف.
    No obstante, no insiste en fijar un monto determinado, pues considera que es igualmente importante que los programas se ejecuten de manera eficaz y racional. UN بيد أنه لا يصر على مبلغ معين حيث يرى أن تنفيذ البرامج على نحو فعال ورشيد له نفس القدر من الأهمية.
    Colby insiste en hacer jugar los otros rangos contra lo mejor de los oficiales. Open Subtitles كولبى يصر على ان يلعب بمجموعة اخرى من الجنود ضد افضل الضباط
    Francia insiste en la concepción política de estas armas, cuya utilización solo la podría decidir el Presidente de la República. UN ففرنسا تؤكد على التصور السياسي لهذا السلاح الذي لا يمكن استخدامه إلا بقرار من رئيس الجمهورية.
    Se insiste en el hecho de que la vigilancia y la evaluación del proceso de desertificación deben constituir uno de los pilares de los programas de acción en la lucha contra la desertificación. UN وتشدد على أن رصد وتقييم عملية التصحر يجب أن يشكلا إحدى دعائم برامج العمل لمكافحة التصحر.
    El Consejo insiste en que todos los agentes políticos deben prestar especial atención a los retrasos logísticos que se van acumulando. UN كما أنه يشدد على ضرورة أن تولي جميع الجهات السياسية الفاعلة اهتماما خاصا للتأخير المتزايد في العمليات اللوجستية.
    insiste en que la negativa del tribunal de instancia a admitir la prueba de ADN fue arbitraria e irrazonable. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن رفض المحكمة الابتدائية الاعتراف بدليل الحمض النـووي الصبغي كان تعسفياً وغير معقول.
    Su delegación celebra la cooperación más estrecha del Consejo con el ACNUDH, pero insiste en que este debe continuar siendo independiente. UN ويشيد وفده بتعاون المجلس الوثيق مع مفوضية حقوق الإنسان، ولكنه يؤكد على أنه ينبغي أن تظل المفوضية مستقلة.
    En lo tocante a las preguntas relativas a la distribución equitativa de los productos, el orador insiste en la insuficiencia de los suministros distribuidos y dice que no consigue entender el objeto de las preguntas. UN أما فيما يتعلق باﻷسئلة التي طُرحت بشأن توزيع المنتجات على نحو منصف، شدد على عدم كفاية ما تلقاه بلده من إمدادات وقال إنه يفهم فحوى اﻷسئلة.
    Indonesia confirma su apoyo a la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad e insiste en que el Consejo se siga ocupando de la cuestión. UN وأكد من جديد تأييد وفده للبيان الرئاسي الذي اعتمده مجلس اﻷمن، وشدد على الحاجة إلى بقاء هذه المسألة قيد نظر المجلس.
    El Sr. KRETZMER insiste en que, en su próxima reunión, la Mesa ejerza presión sobre los Estados Partes para que presenten sus informes a tiempo. UN 4- السيد كريتسمر أصر على أن يمارس المكتب في اجتماعه المقبل الضغوط على الدول الأطراف لكي تقدم تقاريرها في الوقت المحدد.
    Dada la persistencia de las actitudes discriminatorias, insiste en la necesidad de disponer de estadísticas detalladas sobre la situación de la mujer, por ejemplo con relación al mercado de trabajo, las pautas de comportamiento social y la prevalencia de estereotipos. UN ونظرا لاستمرار المواقف التمييزية، فقد شددت على الحاجة إلى إحصاءات أكثر تفصيلا عن وضع المرأة، مثلا فيما يتعلق بسوق العمل وأنماط السلوك الاجتماعي وهيمنة القوالب النمطية.
    Reconoce la situación específica de cada país e insiste en la necesidad de un diálogo constante. UN واعترف بالحاله الخاصة بكل بلد، وأكد على ضرورة مواصلة الحوار.
    La diferencia, está en que China insiste en que los cimientos del edificio deben ser sólidos. UN أما ما هو مختلف في المواقف أن الصين تصرّ على وجوب أن يكون الأساس لذلك المبنى الشاهق أساساً متيناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus