La Asamblea debe insistir en ese cambio, aquí y en las capitales interesadas. | UN | ويعود للجمعية شأن الإصرار على هذا التغيير، هنا وفي العواصم المعنية. |
Ha habido una tendencia a insistir en que lo único que se necesita es establecer un marco jurídico. | UN | وكان هناك ميل نحو الإصرار على أن كل ما نحتاجه هو وضع إطار من القوانين. |
Al promover el respeto universal de los derechos humanos, no se puede dejar de insistir en la importancia del hecho de brindar apoyo. | UN | وفي مجــال تعزيز احتــرام حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم لا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية دعم هذه القضية. |
Es importante insistir en que dicho sistema todavía es nuevo y se encuentra básicamente en un período de transición. | UN | ويجدر التشديد على أن نظام خدمات الدعم التقني لا يزال جديدا نسبيا ويمر أساسا بمرحلة تحول. |
El Comité del Consejo de Seguridad debería insistir en que esos organismos cooperen con el Grupo y proporcionen información completa. | UN | وينبغي للجنة مجلس الأمن أن تصر على تعاون هاتين الوكالتين مع الفريق وإفصاحهما عن كل المعلومات اللازمة. |
Ying resolvió este problema al insistir en que todos los arcos y las flechas se diseñaran de forma idéntica, para que fueran intercambiables. | TED | قام ينغ بحل تلك المشكلة من خلال الإصرار على تصميم الأقواس والسهام كافة بشكل متماثل، و أصبحت بذلك قابلة للتبادل. |
Sin embargo, ello era también una indicación de que no tenía sentido insistir en las reparaciones si con ello se arruinaba simplemente al Estado que tenía que pagarlas. | UN | ولكن ذلك أثبت أيضاً أنه لا جدوى من الإصرار على الجبر إذا كان هذا الجبر سيفقر الدولة التي ينبغي أن تدفع التعويض. |
Además, si Finlandia no tenía derecho a insistir en que no se tendiera el puente, tampoco tenía, a mayor abundamiento, el derecho de obtener medidas provisionales. | UN | وإذا لم تكن فنلندا محقة في الإصرار على عدم بناء الجسر، فإنها بالتالي ليست محقة في طلب التدابير المؤقتة. |
Ahora bien, insistir en adoptar un mandato de negociación incluso antes de que se haya celebrado un debate de esa clase equivaldría a poner el carro delante del caballo. | UN | إلا أن الإصرار على اعتماد ولاية تفاوضية حتى قبل إجراء هذا النقاش هو أشبه ما يكون بوضع العربة قبل الحصان. |
Los facilitadores, por su parte, deberán insistir en que se cumpla esta obligación si siguen fielmente lo que se dispone en los acuerdos. | UN | ومرة ثانية، يقع على الميسرين واجب الإصرار على تنفيذ هذه النقطة الضرورية إذا كانوا أمناء على أحكام الاتفاقات. |
Quiere insistir en que la complejidad de las cuestiones, que incluyen muchas situaciones diferentes, requiere un examen más a fondo. | UN | وتود التأكيد على أن تعقد هذه المسألة، التي تتضمن حالات مختلفة عديدة، يتطلب إخضاعها لمزيد من الدراسة. |
Para concluir, deseamos insistir en que, sin apoyo, Cabo Verde no tendrá recursos suficientes para continuar con éxito su lucha contra el SIDA. | UN | وفي الختام، أود التأكيد على أن الرأس الأخضر بدون دعم لن تكون لديه الموارد الكافية لمواصلة معركته بنجاح ضد الإيدز. |
Es conveniente insistir en una buena comunicación entre esos grupos y los grupos sectoriales para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ويحبذ بالتالي التأكيد على ضرورة قيام علاقات اتصال جيدة بين المجموعات والأفرقة القطاعية لتفادي الازدواجية في الجهود. |
Conviene insistir en la importancia de adoptar medidas urgentes y eficaces para acabar con esta forma contemporánea de esclavitud. | UN | ومن الأهمية بمكان التشديد على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لوضع حد لهذا الوجه المعاصر للرق. |
Se debería insistir en las responsabilidades de los hombres respecto de la crianza de los hijos y los quehaceres domésticos. | UN | وينبغي التشديد على مسؤوليات الذكور فيما يتعلق بتربية اﻷطفال وأداء اﻷعمال المنزلية. |
Se debería insistir en las responsabilidades de los hombres respecto de la crianza de los hijos y los quehaceres domésticos. | UN | وينبغي التشديد على مسؤوليات الذكور فيما يتعلق بتربية اﻷطفال وأداء اﻷعمال المنزلية. |
Las Naciones Unidas deben insistir en los cambios en Harare y también en la libertad para la población de Zimbabwe. | UN | يجب على الأمم المتحدة أن تصر على التغيير في هراري ويجب أن تصر على الحرية لشعب زمبابوي. |
En la práctica, estos países podrán conjugar estas diversas opciones, en vez de insistir en una sola. | UN | ومن الناحية العملية، ستوازن معظم البلدان بين مختلف الخيارات هذه، بدل أن تشدد على أحدها فقط. |
Al insistir en la importancia del documento adoptado, quiero instar a la Asamblea General a que empiece a aplicarlo. | UN | وإذ أشدد على أهمية هذه الوثيقة. فإنني أود أن أحث الجمعية العامة على أن تبدأ تنفيذها. |
El Consejo de Seguridad también debe hacer valer su opinión e insistir en que se cumplan sus resoluciones. | UN | ويجب أن يكون لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أيضا كلمته، وأن يصر على تنفيذ قراراته. |
La comunidad internacional debía insistir en que las partes burundianas cumplieran sus obligaciones para que avance el proceso de paz. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يشدد على وجوب امتثال الأطراف البوروندية لالتزاماتها قصد المضي في عملية السلام. |
Tenemos que insistir en que el futuro no le pertenece al miedo. | UN | يجب علينا أن نصر على ألا يخيّم الخوف على المستقبل. |
La mejor solución que tienen las economías más débiles es insistir en el fomento de la capacidad antes de la aplicación de los acuerdos. | UN | وأفضل سبيل للخروج بالنسبة للاقتصادات الأضعف يكمن في الإلحاح على بناء القدرات قبل تنفيذ الاتفاقات. |
Para concluir, la delegación de Belarús quisiera insistir en que evaluamos positivamente la labor del OIEA en 1994. | UN | وفي الختام، يود الوفد البيلاروسي أن يؤكد على أن تقييمنا ﻷعمال الوكالة في عام ١٩٩٤ تقييم إيجابي. |
Después del fin de la guerra fría y de la presentación de nuevas solicitudes, estimamos apropiado volver a insistir en la nuestra. | UN | وفي أعقاب نهاية الحرب الباردة وتقديم طلبات أخرى للعضوية رأينا أن من المناسب مرة ثانية أن نشدد على قضيتنا. |
Quisiéramos insistir en que la eliminación completa de todas las armas nucleares es un principio irrevocable y una política firme. | UN | إننا نؤكد على أن التخلص من كافة الأسلحة النووية بصفة نهائية مبدأً لا رجعة فيه وسياسة ثابتة. |
Sin embargo, quisiera insistir en que la República Democrática del Congo necesita del decidido compromiso de todos los instrumentos de nuestra comunidad. | UN | ولكنني أود أن أصر على حقيقة أن جمهورية الكونغو الديمقراطية بحاجة إلى الالتزام الصارم من جميع أدوات مجتمعنا. |
En distintas oportunidades Kazakstán utilizó este alto podio para insistir en la necesidad de fortalecer las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente. | UN | لقد استخدمت كازاخستان في مناسبات عديدة هذا المنبر الرفيع للتأكيد على ضرورة تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال البيئة. |